Romanos 16

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be na̱ nichjaá Febe̱. Ni̱nku̱ xi tjín nanki Cencrea̱ ts'ínxát'a.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Nga̱t'aha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná nda n'e̱kjóho̱ón xi nkú ts'ín tjíhin nga n'e̱é ñá xi xu̱ta̱ha̱ Nti̱a̱ná mahaná. Ti̱si̱nko̱o nga tjoho̱on tu̱ mí nihí ni xi machjéhe̱n. A̱t'aha̱ nkjin ṉkjún xu̱ta̱ tsasinko̱ ko̱ ta̱ tsasinko̱na.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Priscila̱ ko̱ Akila̱, xi ta̱ títs'ínxát'aha̱ Cristo̱ Jesu xi nkúhu an.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Najmi i̱ncha kitsankjún tsa ku̱a̱yá nga̱t'ana̱. Títsjaha̱ máb'a̱chjíhi̱ nga̱t'aha̱ ni xi i̱ncha kits'ín. Najmi tu̱ nku an xi b'a̱ tíxian. B'a̱ ta̱ tíi̱ncha tsu ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi najmi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi ma ñjakú ni'yaha̱ Priscila̱ ko̱ Akila̱. Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Epeneto̱. 'Yún tjona ndo̱. A̱jihi̱n xu̱ta̱ xi tjín a̱nte Asi̱a̱, kui xi tjun kis'ejihi̱n Cristo̱.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Maria̱. 'Yún tse xá xi kits'ín a̱jinnu̱u.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Androniko̱ ko̱ Juni̱a̱s, xi ta̱ ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱. Ta̱ kis'eya'yúnka̱ nu̱ba̱yá jóo̱. Ta̱ já postru̱hú jóo̱ ko̱ yankjún. Kui tjun kis'ejihi̱n Cristo̱ nga an.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Ampliato̱. 'Yún tjona ndo̱ a̱t'aha̱ ta̱ s'ejihi̱n Nda̱ Nti̱a̱ná.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Urbano̱, kui xi nkúhu ji̱n ta̱ Cristo̱ títs'ínxát'aha̱. Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Estaki̱s. 'Yún tjona ndo̱.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Apele̱s, xi ja tsakúchji nga 'yún s'ejihi̱n Cristo̱. Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ xu̱ta̱ xinkjín Aristobu̱lo̱.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Herodi̱o̱n, xi ta̱ ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱. Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ xu̱ta̱ xinkjín Narciso̱, xi ta̱ s'ejihi̱n Nda̱ Nti̱a̱ná.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Trifena̱ ko̱ Trifosa̱, xi ta̱ títs'ínxát'aha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná. Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Persi̱da̱, xi 'yún tjona ko̱ xi 'yún tse xá xi kits'ín a̱t'aha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná tje̱nki.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Rufo̱, xi Nda̱ Nti̱a̱ná j'ájihi̱n, ko̱ na̱aha̱, xi ta̱ ko̱ an basehe̱ xi nkúhu tsa na̱ana̱ maha.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Asinkri̱to̱ ko̱ Flegonte̱ ko̱ Herme̱s ko̱ Patroba̱s ko̱ Herma̱s ko̱ já nts'eé xi tjíntujíhi̱n.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ Filolo̱go̱ ko̱ Juli̱a̱ ko̱ Nereo̱ ko̱ na̱ nichja ko̱ Olimpa̱s ko̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ha̱ Nti̱a̱ná xi tjíntujíhi̱n.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 B'i̱ ngján súniñoho̱o xinki̱u. Títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi ts'e̱ Cristo̱.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Jun já nts'e, tíbankinu̱u nga chúhu̱un yjonu̱u xi bakjánya xu̱ta̱ ko̱ xi ts'ínndyjajihi̱n xu̱ta̱. Kui xi fi kontra̱ha̱ ni xi ja tsinchiyó. N'e̱ t'axíhu̱un yjonu̱u xu̱ta̱ xu'bo̱.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 A̱t'aha̱ xi b'a̱ títs'ín najmi títs'ínxát'aha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱. Ni xi tsjo níhi̱ tíi̱ncha bangisjai. Én sin én nda nchja̱ nga b'ana̱cha̱ha̱ xu̱ta̱ xi najmi kje̱e 'yún mankjihi̱n ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ya tu̱ má xi tje̱hén ni nga tínu'yá'ón. Kui nga tsjo mahana nga̱t'a ts'a̱jun ko̱ mjena nga 'yún ka̱mankjin sanu̱u ni xi nda ko̱ nga kuankín t'axíhu̱un ni xi najmi ndoo̱.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Nti̱a̱ná xi tsjáná kju̱a̱jyu, kui xi ts'i̱ín nga n'e̱ ngano̱ho̱ nda̱nindoo̱. Kas'enu̱u kju̱a̱ndaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteo̱ títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña. Kui xi tje̱nko̱na nga tín'exát'ai̱hi̱ Jesucristo̱. Ta̱ títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña Luci̱o̱ ko̱ Jason ko̱ Sosipa̱te̱r, xi ta̱ ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ko̱ ta̱ an Terci̱o̱ xi títs'inntá xi nkú ts'ín títsuyana Pablo̱, títs'inkjínu̱u kju̱a̱suniña, an xi ta̱ s'ejinna Nda̱ Nti̱a̱ná.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo̱ títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña. Ni'yaha̱ tíi̱jña. Yo̱ má nga ma ñjakú ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱. Ko̱ ta̱ títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña Erasto̱, xi tjíhi̱n xá nga f'átjo to̱oho̱n xu̱ta̱ na̱nti̱o̱, ko̱ ta̱ nda̱ nts'eé Cuarto̱.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Kju̱a̱ndaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ kat'ejñajinnu̱u ngatento. B'a̱ katuma.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Kan'etsjoho̱ Nti̱a̱ná. Kui xi ka̱maha̱ nga ndjá ts'i̱ínkinchánu̱u xi nkú ts'ín tíjña én nda tsuhu̱ Jesucristo̱ xi tíxinya ko̱ tíb'eni̱jmíá. Tís'ejña chji nd'a̱i̱ ni xi kis'ejña 'ma nkúhu nú chá ján.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ja tís'ejña chji nii̱ xi nkú nga títsu xu̱ju̱hu̱n já profeta̱ ko̱ tín'ekint'é ngayjee̱ xu̱ta̱ xi tjín a̱sunntee̱. B'a̱ kitsú Nti̱a̱ná xi tíjña tík'un sín nga b'a̱ n'e̱ tu̱ xi s'e̱jihi̱n ra̱ ko̱ ku̱i̱nt'é'éhe̱n ra̱ ngayjee̱ xu̱ta̱.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Nga̱t'aha̱ Jesucristo̱ kas'ejña chji síhin kju̱a̱chánkaha̱ Nti̱a̱, kui xi nku tutuu̱ ko̱ xi nkjink'uu̱n. B'a̱ katuma.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.