Mateus 28
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NAA
1 Nk'ie nga j'a xua̱tu̱, ja tífi ma sen ngáha ni̱stjin xi b'atuts'i̱hi̱n ra̱ tuntjóo̱, ngjisehe̱ tsjóo̱ Maria̱ Magdalena̱ ko̱ Maria̱ xinkuu̱.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 A̱s'a̱i tu̱ nkuhú chón xi tu̱ xí 'yúhún kama. Nku ntítsjehe̱ Nti̱a̱ná nibajen nk'a ján. J'aikjexín ndji̱o̱ xi tjíchjane a̱nkju̱a̱ha̱ tsjóo̱ ko̱ yo̱ y'ejñasun.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Xi nkú joyaha nd'ích'o̱n tjín sénni̱stjihi̱n ko̱ taba xúxú najyun xi yja xi nkú joyaha nch'án.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Nk'ie nga i̱ncha kikie ntítsjee̱ já jun xi tíi̱ncha kunntá tsjóo̱, tu̱ xí i̱ncha kitsankjúhún nga i̱ncha kik'atsé. B'a̱ i̱ncha kik'ientu xi nkúhu tsa ja k'ien kik'ientu.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 A̱s'a̱i kinchja̱ko̱ ntítsjee̱ jminchjíu̱n nga b'a̱ kitsúhu̱:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Najmi ta̱ e̱i̱ tíjñaha. Ja kaf'áíya ngáha̱ ra̱ ngabayoo̱ xi nkú nga kitsú. Nibáha̱so̱o a̱nte má nga kis'ejña.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ki̱tsa̱ tankínk'inyoho̱o já ni'yakuyáha̱ nga ja kaf'áíya ngáha̱ ra̱ ngabayoo̱ Jesu ko̱ ngju̱a̱i̱ títjuhu̱n a̱nte Galilea̱. Yo̱ sku̱e̱. Ja kuaxinyanu̱u ni xi tjíhin nga xínnu̱u.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 A̱s'a̱i tsitju ki̱tsa̱ ki̱tsa̱ jminchjíu̱n a̱ya tsjóo̱. Títsankjún ko̱ tsjo ṉkjún tímaha̱. Tsangatsanka nga ngji tsúyaha̱ já ni'yakuyóo̱ ée̱n.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ko̱ nga tíi̱ncha fi, tu̱ yo̱hó kisatéjin Jesu ko̱ janiñaha̱. A̱s'a̱i i̱ncha ngjik'úhu̱n ko̱ kitsubakjá sjai nga kits'íntsjoho̱.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 B'i̱ kitsú Jesu:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Nk'ie nga tíi̱ncha fi jminchjíu̱n, a̱s'a̱i ngji k'u̱a̱ já juu̱n a̱jin na̱xi̱nantóo̱. Ngji tsúyaha̱ já na̱'mi k'aku̱ ngatentee̱ ni xi kamoo̱.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 A̱s'a̱i kama ñjakú já na̱'mi k'aku̱ ko̱ jáchá xi ta̱ tjíhi̱n xá nga y'éndako̱ xinkjín. A̱s'a̱i kitsjá ṉkjúhu̱n to̱on já juu̱n ko̱ b'a̱ kitsúhu̱:
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 —B'i̱ ti̱xíún: “Kaf'aijyún já ni'yakuyáha̱ ndo̱ ko̱ kafiko̱ ndyjé yjoninte k'ie̱n nk'ie nga kisuntuféi̱.”
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Tsa ku̱i̱nt'é nda̱ títjuu̱n niu̱, ji̱n yai̱ xi nkú n'e̱ chu̱bani̱jmíko̱i̱. Najmi tu̱ jun fanto̱ho̱ yjonu̱u.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 A̱s'a̱i jakj'á já juu̱n to̱oo̱n ko̱ b'a̱ i̱ncha kitsú xi nkú kik'ihi̱n. Kui én xu'bi̱ xi tu̱ yje chubani̱jmíyahá sa a̱jihi̱n xu̱ta̱ xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ santaha ni̱stjin nd'a̱i̱.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Já ni'yakuyá xi te nkuu̱ i̱ncha ngji a̱nte Galilea̱ a̱sunntu tje̱nki̱ xi kitsú Jesu.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Nk'ie nga i̱ncha kikie Jesu, kits'íntsjoho̱, tu̱nga tjíhín xi jo jan kamaha̱.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 A̱s'a̱i Jesu ngjisehe̱ já ni'yakuyáha̱ ko̱ b'a̱ kitsúhu̱:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Kui nga tankíhinnu ko̱ n'e̱ mo xu̱ta̱ ni'yakuyána̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ na̱xi̱nantá xi tjín a̱sunntee̱. Ta̱tentó xu̱ta̱ tu̱ xi Nti̱a̱ Na̱'miu̱, Ntíu̱ ko̱ Espiri̱tu̱ Santo̱ ka̱mats'e̱he.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ta̱kúyoho̱o nga kats'íntjusun ngayjee̱ kju̱a̱téxumana̱. An kúáte̱jñajinnu̱u ngayje ni̱stjin santaha nkúhu nga kfe̱ a̱sunntee̱.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.