Mateus 19
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARA
1 Nk'ie nga ja kamaha̱ Jesu nga b'a̱ kitsú, a̱s'a̱i tsitju a̱nte Galilea̱ nga ngji a̱nte xi tjín Judea̱ xi tíjña ngabantá ntáje̱ Jordan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Nkjin ṉkjún xu̱ta̱ kitsjennkíhi̱ ko̱ yo̱ kits'ínnkihi̱ xu̱ta̱ xi uhu̱n.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 A̱s'a̱i j'aisehe̱ Jesu k'u̱a̱ já fariseo̱ tu̱ xi kikjut'ayák'uhu̱n ra̱. B'i̱ ts'ín kingjásjaiyaha̱:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 B'i̱ kitsú Jesu:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Ko̱ tjít'a ya má nga b'a̱ ta̱ kitsú: “Kui kju̱a̱ha nga nku nda̱ k'u̱éjñaha na̱'mihi̱ ko̱ na̱aha̱ nga k'úéjñako̱ chju̱úhu̱n, ko̱ nga joo̱ nkuhú ku̱i̱chú ma.”
5 e que disse:
6 Kui nga najmi ta̱ jo ma saha. Nku ní yjoninte i̱ncha maha. Kui b'a̱ maha, ni xi y'é'yúhun Nti̱a̱ná, najmi xu̱ta̱ kjéndáya.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 B'a̱ i̱ncha kitsú jóo̱:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 A̱s'a̱i b'i̱ kitsú Jesu:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 An b'a̱ tíxinnu̱u. Tsa nku nda̱ k'u̱éjña chju̱úhu̱n, tsa chju̱úhu̱n najmi kik'at'aha̱, tsa a̱s'a̱i ku̱i̱xanko̱ kj'a̱í ta̱chju̱ún, kui xi tíbangane kju̱a̱bixan tjuhu̱n. Ko̱ tsa kj'a̱í nda̱ ku̱i̱xanko̱ ngáha ta̱chju̱ún xi y'éjñaha̱ x'i̱hi̱n, kui nda̱ xu'bo̱ xi ta̱ tíbangane ni xi 'mihi̱ kju̱a̱bixan.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 A̱s'a̱i já ni'yakuyóo̱ b'a̱ i̱ncha kitsúhu̱ Jesu:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 B'i̱ kitsú Jesu:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 A̱t'aha̱ tjín xu̱ta̱ xi b'a̱ ts'ín kitsin nga najmi ka̱ma ku̱i̱xan, ko̱ tjín ngá xi kin'e xanta tu̱ xi najmi ka̱ma ku̱i̱xahan. Ko̱ tjín ngá kj'a̱í xi ja y'éch'oho̱ yjoho̱ nga ku̱i̱xan tu̱ xi tu̱ nku Nti̱a̱náhá ts'i̱ínxát'aha̱ ra̱. Xi ka̱ma ts'i̱ínkjáíhi̱n ni xu'bi̱, kats'ínkjáíhi̱n.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 I̱ncha j'aiko̱ xu̱ta̱ ntíhi̱ tu̱ xi Jesu ngju̱énnehe̱ ra̱ ntsja ko̱ ku̱i̱nchja̱ntjaihi nginku̱n Nti̱a̱ná. Tu̱nga já ni'yakuyóo̱hó b'a̱ kitsúhu̱ xu̱ta̱ nga najmi b'a̱ i̱ncha ts'i̱ín.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 A̱s'a̱i b'i̱ kitsú Jesu:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Kingjénne ntsja Jesu jántíu̱. A̱s'a̱i tsitju yo̱ nga ngji t'axín.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 J'aisehe̱ Jesu nku nda̱ ko̱ b'a̱ kitsúhu̱:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 A̱s'a̱i b'i̱ kitsú Jesu:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 —¿Má xi kui? —kitsú ndo̱.
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Cha̱nkjúín na̱'mihi̱ ko̱ na̱ahi̱. Ko̱ n'e̱tjóí xu̱ta̱ xinki̱ xi nkú ts'ín tjohi yjohi̱.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 B'a̱ kitsú nda̱tiu̱:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 A̱s'a̱i b'i̱ kitsú Jesu:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Tu̱nga nk'iehé nga kint'é nda̱tiu̱ éi̱n, kik'ie nusin nusihi̱n nga ngji, a̱t'aha̱ 'yún ṉkjún nchi̱ná.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 A̱s'a̱i b'a̱ kitsúhu̱ Jesu já ni'yaku'yáha̱:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 B'a̱há ta̱ tíxin ngáha̱nu̱u nga tu̱ sahá najmi 'ni tjín tsa nku chu̱ camello̱ kju̱a̱s'en ti̱xa̱ha̱ nku nintu nga nku nda̱ nchi̱ná kju̱a̱s'enjin nga Nti̱a̱ná xi ku̱a̱téxumaha̱.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Nk'ie nga kint'é já ni'yakuyóo̱ éi̱n, tu̱ ni xí kama nkjúhún ra̱ ko̱ b'a̱ i̱ncha kitsú:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 A̱s'a̱i tsase'a Jesu jóo̱ ko̱ b'a̱ kitsúhu̱:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 A̱s'a̱i b'a̱ kitsú Pedro̱:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 A̱s'a̱i b'i̱ kitsú Jesu:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tu̱ yáhá ni xi nga̱t'ana̱ y'éjñaha ni'yaha̱, tsa já nts'e̱, tsa jminchjín nichja, tsa na̱'mihi̱, tsa na̱aha̱, tsa ntíhi̱ ko̱ tsa jñá xi tjíhi̱n, kui xu̱ta̱i̱ k'u̱a̱i̱ ngáha̱ ra̱ unchan ni̱yá tjíhin ni xi y'éjña ko̱ ts'i̱ínkjáíhi̱n nga k'úéntu tík'un sín.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Nkjin xu̱ta̱ xi tjun nd'a̱i̱ tsjénnki, ko̱ nkjin xi yjanki nd'a̱i̱ xi tsjén títjun ka̱ma ngáha.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.