Marcos 3

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nku ni̱yá jas'en Jesu ni'ya sinagoga̱ ko̱ yo̱ ta̱ kab'ejña nku nda̱ xi ch'ihi̱n ntsja.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Kikunntá 'maha̱ jóo̱ tu̱ xi i̱ncha sku̱e̱he tsa ts'i̱ínnkihi̱ ndo̱ nga ni̱stjin nkjúu̱n, tu̱ xi b'a̱ ts'ín sa̱kúhu̱ ra̱ má tíndyjajihi̱n Jesu.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 A̱s'a̱i b'a̱ kitsúhu̱ Jesu nda̱ xi ch'ihi̱n ntsja:
3 Ele disse para o homem:
4 A̱s'a̱i b'i̱ kitsúhu̱ jóo̱:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 A̱s'a̱i kjan tsasehe̱ Jesu já xi kabinchandaihi̱ ko̱ kikie babaha̱ a̱t'aha̱ ndjá tjíntuyá ani̱ma̱ha̱ jóo̱. B'i̱ kitsúhu̱ nda̱ xi ch'ihi̱n ntsja:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Tu̱nga nk'iehé nga tsitju já fariseo̱ yo̱, a̱s'a̱i kama ñjakúko̱ já xi yjanki nda̱ rei̱ Herode̱ Antipa̱ nga tsangisjai ni̱yáko̱ xi nkú ts'ín ka̱ma ts'i̱ínk'iehen Jesu.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 A̱s'a̱i ngjiko̱ t'axín Jesu já ni'yakuyáha̱ a̱ndai ntáchak'uu̱n. Ta̱ kitsjennkíhi̱ nkjin ṉkjún xu̱ta̱ xi i̱ncha niba a̱nte Galilea̱.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ko̱ ta̱ i̱ncha kint'é ngayjee̱ ni xi títs'ín Jesu xu̱ta̱ xi tjín a̱nte Judea̱, xi tjín nanki Jerusalen, xi tjín a̱nte Idumea̱, xi tjín ngabantá ntáje̱ Jordan, ko̱ xi tjín a̱ndaihi̱ nanki Tiro̱ ko̱ nanki Sidon. Kui kju̱a̱ha nga i̱ncha j'aise tentehe̱ ra̱.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 A̱s'a̱i y'éxá Jesu já ni'yakuyáha̱ xi má nga k'u̱éndaha̱ nku tsutsu, tu̱ xi najmi ku̱a̱si̱nne'yúhu̱n ra̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ nkjin xi kama ñjakú yo̱.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 A̱t'aha̱ ngatentee̱ xu̱ta̱ xi uhu̱n i̱xí tíi̱ncha basinne'yúhún ra̱ nga mjehe̱ ts'i̱ínko̱ho̱, a̱t'aha̱ nkjin ṉkjún maha xu̱ta̱ un xi kits'ínnkihi̱.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ko̱ máha jánindoo̱, nk'ie nga i̱ncha kikie Jesu, tsinchakúnch'int'aha̱ ko̱ b'i̱ i̱ncha kitsú nga kikjintáya:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Tu̱nga ndjáhá kinchja̱ko̱ Jesu jánindoo̱ tu̱ xi najmi i̱ncha ku̱i̱tsu̱yaha yáha Jesu.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 A̱s'a̱i ngjinji Jesu nku a̱sunntu tje̱nki̱. Kinchja̱ha̱ já xi j'ájin nga kj'u̱a̱ísehe̱ ko̱ i̱ncha j'ai jóo̱.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Te jo maha já xi j'ájin tu̱ xi tsjénko̱ho̱ ra̱ ko̱ tu̱ xi ts'i̱ínkjihi nga k'u̱éni̱jmí éhe̱n Nti̱a̱ná. Já postru̱ kitsúhu̱ jóo̱.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Kitsjáha̱ jóo̱ nga ngajoho̱ ts'i̱ínnkihi̱ ra̱ xu̱ta̱ ko̱ nga k'o̱nsje jáninda xi tjíntujíhi̱n xu̱ta̱.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Kui xu'bi̱ já te jo xi j'ájin Jesu: Simon xi kitsjá j'áíhi̱n nga kui xi ta̱ Pedro̱ k'úín;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Santiago̱ ko̱ Jua xi nts'e̱ maha xinkjín, xi jáha̱ Zebedeo̱ maha. Jesu ta̱ kitsjá j'áíhi̱n já xi joo̱ nga ta̱ k'úín Boanerge̱, kui j'áín xi tsuhu̱ ra̱: Ntíhi̱ Ch'o̱n.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 J'ájin ya: Andre, Felipe̱, Bartolome, Mateo̱, Toma, Santiago̱ xi ntíhi̱ Alfeo̱, Tadeo̱, Simon xi mako̱ já cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ko̱ Juda̱ Iscariote̱ xi a̱skahan kits'ínkjas'en Jesu.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 A̱s'a̱i kik'óya ngáha Jesu ni'yaha̱ ko̱ ta̱ kama ñjakú ṉkjúhún ngáha xu̱ta̱, nga santaha najmi kama i̱ncha kikjine ni̱ñu̱.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nk'ie nga kint'é xu̱ta̱ xinkjín Jesu niu̱, i̱ncha j'aingisjaihi̱. A̱t'aha̱ b'a̱ kitsú xu̱ta̱ nga ja tíma luku̱ Jesu.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Máha já chji̱ne̱'éhe̱n kju̱a̱téxumoo̱ xi i̱ncha nibaha nanki Jerusalen, kui xi b'a̱ kitsú:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 A̱s'a̱i kinchja̱ha̱ Jesu jóo̱ ko̱ y'éjña chu̱ba̱yaha̱ nga tsakúya:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Xu̱ta̱ xi tjín má nga batéxuma nku nda̱ rei̱, tsa ta̱ kuihi fi kontra̱ha̱ xinkjín, ndaha̱chí najmi tse maha̱ má nga batéxuma nda̱ rei̱ xu'bo̱.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ko̱ tsa xu̱ta̱ xi tjíntu nku ni'ya fi kontra̱ha̱ xinkjín, ndaha̱chí najmi ta̱ s'ehe̱ ra̱ nga'yún.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 B'a̱ ta̱ ts'ín tíjña ts'e̱ nda̱nindoo̱. Tsa Satana ku̱a̱kjánya yjoho̱ nga ta̱ kuihi ngju̱a̱i̱ kontra̱ yjoho, ndaha̱chí najmi tse ka̱maha̱ nga k'úéjña. Tu̱ sa ní ku̱i̱chúkje ni̱stjihi̱n.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Ndaha nku najmi ma fas'en ni'yaha̱ nku nda̱ xi 'yún tjíhi̱n nga'yún ko̱ kjé'aha̱ ni xi tjíhín. Tjín níhi nga tjun k'u̱é'yún ndo̱. B'a̱ ts'ín ka̱ma kjé'aha̱ ra̱ ni xi tjíhi̱n ndo̱ ni'yaha̱.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Kju̱axi̱ ni xi tíxinnu̱u. Ka̱ma ndyjat'aha̱ ngatentee̱ ngatitsuhu̱n xu̱ta̱ ko̱ ngatentee̱ tu̱ mí én ch'on tsuhú ni xi kitsú.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Tu̱nga xi ch'on ku̱i̱tsu̱hu̱ Espiri̱tu̱ Santo̱, kui xi najmi ta̱ ka̱ma ndyjat'aha̱ ra̱. Nku jé xi najmi ta̱ ka̱maha̱ ra̱ ndyja̱ha ts'i̱ín.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 B'a̱ kitsú Jesu a̱t'aha̱: “Nda̱nindoo̱ tíjñajihi̱n”, i̱ncha kitsú jóo̱.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ja kamoo̱. J'ai na̱aha̱ ko̱ já nts'e̱ Jesu. Na̱tsiu̱n tsincha nga kits'ínkji xi ngji nchja̱ha̱ Jesu.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 A̱s'a̱i xu̱ta̱ xi kab'entut'áha̱ b'a̱ kitsúhu̱:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 B'i̱ kitsú Jesu:
33 Jesus perguntou:
34 A̱s'a̱i tsasehe̱ xu̱ta̱ xi kab'entut'áha̱ ko̱ b'i̱ kitsú:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tu̱ yáhá ni xi ts'i̱íntjusun xi nkú ts'ín mjehe̱ Nti̱a̱ná, kui xi nda̱ nts'é, na̱ nichja ko̱ nána̱.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.