Lucas 21

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsase Jesu ko̱ kikie xu̱ta̱ nchi̱ná xi tíbinchá to̱oho̱n a̱ya kaxa̱ to̱on chje̱.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ko̱ ta̱ kikie nku ta̱chju̱ún xi ja k'ien x'i̱hi̱n. Kui xi jo to̱on xi̱ tíntí tsinchá kaxa̱ chje̱.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 A̱s'a̱i b'i̱ kitsú:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 A̱t'aha̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ xi k'oo̱ ni xi tíb'ankihi̱ kuatsjá. Tu̱nga máha ta̱chjíi̱n, ngayjee̱ to̱on xi tíjñaha̱ nga kji̱ne̱yaha nichine kuatsjá.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 K'u̱a̱ xu̱ta̱ tínchja̱ni̱jmíyaha ni̱nku̱ nga tsjo ts'ín kin'enaxúko̱ho ndji̱o̱ tsjo k'un ko̱ ni xi kits'ínsuhun xu̱ta̱. A̱s'a̱i b'i̱ kitsú Jesu:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Máha ni xi tíyo e̱i̱, ku̱i̱chú ni̱stjin nga ndaha nku ndji̱o̱ najmi ta̱ s'e̱jñasuhu̱n ra̱ xinkjín. Ngayjee̱ n'e̱xúya.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 A̱s'a̱i b'a̱ kitsú jóo̱ nga kingjásjaiyaha̱:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 A̱s'a̱i kinchja̱ Jesu:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Nk'ie nga ku̱i̱nú'yó nga tjín kju̱a̱chán ko̱ nga najmi tjín kju̱a̱jyu a̱jihi̱n xu̱ta̱ na̱xi̱nantá xi tjín, najmi tu̱ binkjun. A̱t'aha̱ tjíhin ni nga tjun b'a̱ ka̱ma, tu̱nga najmi kje̱hé kfe̱ a̱sunntee̱.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ko̱ b'i̱ kitsú sa Jesu nga ngjindju:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Chón xi tu̱ xí 'yúhún ka̱ma ko̱ s'e̱ kjintíá kj'a̱í kj'a̱í nanki. Tsjén ch'in ch'onk'un, ko̱ ka̱ma chji nk'a ján ni xi ku̱i̱nchánkjúhu̱n xu̱ta̱ ko̱ kju̱a̱nkjún chánka.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Tu̱nga kintehe̱ ni nga ku̱i̱tjusun ngayjee̱ ni xu'bi̱, títjun ku̱a̱kj'ánijénu̱u xu̱ta̱ ko̱ tsjénnki unkienu̱u. Ts'i̱ínkjas'ennu̱u a̱ya ntsja já k'aku̱hu̱ xu̱ta̱ sinagoga̱ ko̱ ts'i̱ínkjas'ennu̱u nu̱ba̱yá. Nga̱t'ana̱ ngju̱a̱i̱ko̱ho̱nu̱u nginku̱n já rei̱ ko̱ nginku̱n já títjun.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 B'a̱ ts'ín sa̱kúntehe̱nu̱u nga k'úínyaha̱ ru̱u jóo̱ yáha an.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 B'i̱ n'e̱ n'e̱nkjíntak'un nga najmi tu̱ b'enda títjun xi nkú ts'ín ku̱i̱si̱nko̱o yjonu̱u.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 A̱t'aha̱ an tsjanu̱u én xi chu̱bo ko̱ kju̱a̱nkjintak'un xi chánka sa nga xi ts'e̱ já kontra̱nu̱u, tu̱ xi najmi ku̱i̱chúkju̱a̱ha̱ ra̱ ni xi chu̱bo ko̱ tsa b'a̱ ku̱i̱tsu̱ nga najmi b'a̱ tjín ni xi tíchubo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ’Santaha xi chánu̱u, já nts'o, xu̱ta̱ xinki̱u ko̱ xu̱ta̱ xi nda nchja̱ko̱nu̱u ts'i̱ínkjas'ennu̱u. K'u̱a̱ xi tjín a̱jinnu̱u n'e̱k'ien.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Nga̱t'ana̱ ts'i̱ín unkiehe̱nu̱u ngayjee̱ xu̱ta̱.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Tu̱nga ndahá nku ntsja̱ku najmi ndyja̱.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ndjá ti̱ncho, tu̱ xi k'u̱a̱nkihinu.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Nk'ie nga cho̱o nga k'u̱étjindaihi̱ já jun nanki Jerusalen, katumankjinnu̱u nga ja kuichu ni̱stjin nga n'e̱kje.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Kui ni̱stjiu̱n katanka xu̱ta̱ xi tjíntu a̱nte Judea̱ xi tje̱hen a̱sunntu tje̱nnki̱. Xi tjíntu a̱jin na̱nti̱a̱ Jerusalen katitju. Xi kafi jñá najmi ta̱ kak'óyaha a̱jin na̱nti̱o̱.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 A̱t'aha̱ kui ni̱stjin xu'bo̱ ts'i̱ínkjáíhi̱n xu̱ta̱ chjíhi̱ ni xi najmi nda kits'ín, tu̱ xi ku̱i̱tjusuhun ngayjee̱ ni xi tjít'a éhe̱n Nti̱a̱ná.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Ni̱ma̱ rú ts'íhin jminchjín xi y'a ntí ko̱ xi títs'ínki ntí kui ni̱stjiu̱n! A̱t'aha̱ tse kju̱a̱ni̱ma̱ xi s'e̱ a̱sunntee̱ ko̱ kju̱a̱kjaha̱n Nti̱a̱ná ni̱banehe̱ xu̱ta̱ xu'bi̱.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 K'u̱a̱ xi ki̱cha̱ ndju n'e̱k'ienko̱ho ko̱ kj'a̱í ngá xi ngju̱a̱i̱nijé ngayjee̱ nanki xi tjín. Xu̱ta̱ xi najmi ntje̱ Israel tje̱he̱n ra̱ ku̱a̱si̱nne nanki Jerusalen xi nkú tjín nú nga k'u̱a̱i̱ntehe̱ nga ku̱a̱téxuma.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’A̱s'a̱i ts'íu̱ ko̱ sóo̱ ko̱ niñuu̱ ku̱a̱kúchji kju̱a̱nkjún xi ka̱ma. Xu̱ta̱ na̱xi̱nantá xi tjín t'anankiu̱ ngju̱ánta̱ha̱ ra̱ yjoho̱ ko̱ tsa̱nkjún, a̱t'aha̱ 'yún kju̱a̱ne̱ya ntáchak'uu̱n ko̱ 'yún ngju̱a̱i̱nk'a t'éhe̱n ntóo̱.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Xí ku̱a̱yáyahá xu̱ta̱ nga tsa̱nkjún ko̱ nga kúyaha̱ ni xi ka̱maha̱ a̱sunntee̱. A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná ts'i̱ínk'atsé ni xi tjín nk'a ján.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nk'iehé cha̱ Ntíhi̱ Nda̱x'i̱u̱n nga tje̱njin ni̱nti̱u̱ nga nibáko̱ ngayjee̱ nga'yúhu̱n ko̱ kju̱a̱chánkaha̱.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nk'ie nga k'u̱a̱tuts'i̱hi̱n nga b'i̱ ka̱ma, tsjo katumanu̱, a̱t'aha̱ ja tíbichú tiña ni̱stjin nga ja ka̱ma nda̱ínu̱u.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ko̱ b'i̱ ta̱ ts'ín y'éjña chu̱ba̱ya Jesu nga tsakúya:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Nk'ie nga yo nga ja títjuhu̱ nts'én, mankjinnu̱u nga ja tíbichú tiña chu̱nubóo̱.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 B'a̱ ta̱ ts'ín nk'ie nga ja cho̱o nga ja b'a̱ tíma, katumankjinnu̱u nga ja tíjña tiña ni̱stjin nga ku̱a̱téxuma Nti̱a̱ná.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Kju̱axi̱ ni xi tíxinnu̱u. Ku̱i̱tjusun ngayjee̱ ni xu'bi̱ kintehe̱ ni nga ku̱a̱yáyje xu̱ta̱ xi tjín nd'a̱i̱.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ka̱maha̱ a̱sunntee̱ ko̱ nk'a ján ndyja̱, tu̱nga énna̱ najmi kj'u̱a̱ tiya.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Chúhu̱un yjonu̱u, tu̱ xi najmi ka̱ma ndjáha ani̱ma̱nu̱u, tsa tséjihi̱n ra̱ ni xi mjehe̱ yjonintenu̱u, tsa ka̱ma ch'i̱u, ko̱ tsa kjúánta̱ha̱ ru̱u yjonu̱u ni xi tjín a̱sunntee̱. A̱t'aha̱ tsa b'a̱ n'o̱o, tu̱ ndyjahánu̱u nk'ie nga kj'u̱a̱í ni̱stjin xu'bo̱.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 A̱t'aha̱ kj'u̱a̱ínehe̱ ni̱stjin xu'bo̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ xi tjín tu̱ má xi tje̱hén ni a̱sunntee̱. Tu̱ ndyjehé ra̱ nga b'a̱ ka̱moo̱.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kui nga ti̱ntsu̱ba̱ ndahanu ko̱ tehe̱nte chu̱bako̱o Nti̱a̱ná, tu̱ xi ku̱i̱chúkju̱a̱ha̱nu̱u nga ku̱i̱tjánkiu ngayjee̱ ni xi ka̱moo̱ ko̱ ku̱i̱chú nginku̱n Ntíhi̱ Nda̱x'i̱u̱n.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Xki̱ ni̱stjin tsakúya Jesu na̱tsin ni̱nku̱ ko̱ nga ma ngixuu̱n bitju nga fi ts'ínkj'a ni̱stje̱n a̱sunntu tje̱nki̱ xi 'mi Yá Olivo̱.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ko̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ ta̱ jyun ta̱ jyun i̱ncha f'ai na̱tsin ni̱nku̱ nga f'aisínñjuhu̱ Jesu.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.