Gálatas 5
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NAA
1 Cristo̱ kits'ín nda̱íná ni xi tíjñanená tu̱ xi ku̱i̱nima nda̱íhiná. Kui nga ndjá ti̱nchahanu ko̱ najmi tu̱ 'ba̱i̱nto tsa tu̱ mí nihí ni xi ta̱ k'u̱é'yún ngáha̱nu̱u.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ta̱sinñjunú. An Pablo̱ b'a̱ tíxinnu̱u. Tsa n'e̱nu̱u ni circuncision, najmi sa̱kúnu̱u ni xi mjehe̱ Cristo̱ nga tsjánu̱u.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ta̱ ts'inkj'áítsjen ngáha̱nu̱u nga ngayjee̱ xi n'e̱he̱ ni circuncision, kui tjíhin nga ts'i̱íntjusun ngayjee̱ ni xi tjít'a kju̱a̱téxumoo̱.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Xi tíbangisjai nga na̱xu̱ ku̱i̱chú ma nginku̱n Nti̱a̱ná tu̱ nga̱t'aha̱ nga títs'íntjusun kju̱a̱téxumoo̱, kui suba suba ngji t'axíhi̱n Cristo̱. Najmi ta̱ tíjñajihin kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ñá bi tíjñajinná Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná ko̱ tíchuyáá nga na̱xu̱ ku̱i̱chú maá nginku̱n Nti̱a̱ná tu̱ nga̱t'aha̱ nga Cristo̱ s'ejinná.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nkuhú maka̱á Cristo̱ Jesu. Najmi ta̱ chjíhi̱ ra̱ tsa kin'ená ko̱ tsa najmi kin'ená ni circuncision. Nk'ie ní s'ejinná Nti̱a̱ná, kui ní nihi xi chjíhi̱ ra̱ ko̱ kui xi bakúyaná xi nkú ts'ín n'etjáá xinki̱á.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Nga tjuhun nda ts'ín tintsu̱bo̱o, tu̱nga, ¿yá xi y'éch'onu̱u nga najmi ta̱ tínu'yá'éhe̱n ru̱u én xi na̱xu̱ tjín?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Én xi tínu'yó nd'a̱i̱ najmi nginku̱n Nti̱a̱ná xi j'ájinnu̱u nibáha̱ ra̱.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 B'i̱ tsú xu̱ta̱: “Kutin na̱'yu̱ san ts'ínsanyje na̱'yu̱ ni̱nku̱o̱n.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Behe̱ k'an nginku̱n Nti̱a̱ná nga najmi kj'a̱í ts'ín n'e̱nkjíntak'un nga̱t'aha̱ ni xi tíxinnu̱u. Tu̱ yáhá ni xi títs'ínndyjajinnu̱u ni xi kis'ejinnu̱u, Nti̱a̱ná ts'i̱ínnijéhe̱.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Já nts'e, tsa an xi k'ueni̱jmíhina nga tjíhin nga n'e̱he̱ ni circuncision xu̱ta̱ xi s'ejihi̱n Jesu, najmi ta̱ k'úéma tje̱nki unkiehena jóo̱ b'a̱. Ko̱ b'a̱ ts'ín najmi i̱ncha ka̱ma stihi̱ ra̱ nk'ie nga k'ueni̱jmíá Cristo̱ Jesu xi k'ient'á t'a kruu̱.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Já xi títs'ínndyjajinnu̱u, xi mjehe̱ nga ku̱i̱chát'o yjonintenu̱u nga n'e̱nu̱u ni circuncision, ¡tu̱ sahá katatet'ayje má nkjúhu̱n ma!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Jun já nts'e, Nti̱a̱ná j'ájinnu̱u tu̱ xi ka̱ma nda̱íhi̱nu̱u nti̱a̱ xi najmi Nti̱a̱ná, xi tsatéxumanu̱u nk'ie. Tu̱nga ndaha tsa ja nda̱ínu̱u yjonu̱u, najmi tíjña nda̱ínu̱u nga n'o̱o ni xi ku̱i̱nchja̱ha̱ ani̱ma̱nu̱u. Tu̱ sa ní tu̱ nga̱t'aha̱ kju̱a̱tjo xi tjínnu̱u, b'i̱ ngján ti̱si̱nko̱o xinki̱u.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 A̱t'aha̱ ngayjee̱ ni xi tjít'a kju̱a̱téxumoo̱ nkuhú bichú majihi̱n kju̱a̱téxuma xu'bi̱: “N'e̱tjóí xu̱ta̱hi̱ xi nkú ts'ín tjohi yjohi̱.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Tu̱nga tsa ta̱ jun tjínko̱nu̱u kju̱a̱sti ko̱ tín'e'uhu̱un xinki̱u, chúhu̱n yjonu̱u, a̱t'aha̱ kutsa ta̱ jun ta̱ mahá n'e̱kjehenu xinki̱u.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Kui nga b'a̱ tíxihi̱nnu̱u. Ti̱ntsu̱bo̱o xi nkú ts'ín mjehe̱ Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná. Najmi tu̱ n'o ni xi tínchja̱ha̱ ani̱ma̱nu̱u.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 A̱t'aha̱ ni xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱ná fi kontra̱ha̱ Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná, ko̱ Espiri̱tu̱ fi kontra̱ha̱ ni xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱ná. Satékjo nga joo̱, ko̱ tu̱ nga̱t'aha̱ nga b'a̱ ma najmi jun batexumoho̱o yjonu̱u.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Tu̱nga tsa Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná títsjáni̱yánu̱u, tsuhu̱ ra̱ ma nga najmi tíjñanenu̱u kju̱a̱téxuma xi kin'ekjas'ehe̱n Moise.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Yaha̱ nk'ie nga ni xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱ha̱ xu̱ta̱ ts'ín. Chu̱ba̱ fantuko̱hó xinkjín, ts'ín ni xi si nginku̱n Nti̱a̱ná, najmi chumi nihi b'éch'oho̱ yjoho̱,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 benkjún nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha, ts'ín tj'e, fi kontra̱ha̱ xinkjín, b'ésiko̱ xinkjín, nchi̱ni̱, ts'ín unkie xinkjín, ts'ínxkíhi̱n xinkjín ni xi tjíhi̱n, kju̱a̱chán b'éntje̱ ko̱ xin ma ñjakúko̱ xinkjín,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ni xi tjíhi̱n xu̱ta̱ xingisoo̱ mjehe̱, ma ch'i̱, ko̱ tu̱ nku ngatitsuhún i̱ncha mjehe̱ ts'i̱ín. Ngayjee̱ ni xu'bi̱ ko̱ kj'a̱í sa ni xi nkúhu ni xu'bi̱ i̱ncha ts'ín xu̱ta̱ xi ts'ín ni xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱ha̱. Títs'inkj'áítsjennu̱u nd'a̱i̱ xi nkú nga ta̱ kixinnu̱u nga tjuhun. Xu̱ta̱ xi b'a̱ tíi̱ncha ts'ín najmi tsuhu̱ ra̱ nga Nti̱a̱ná ku̱a̱téxumaha̱.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tu̱nga Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná bi ts'ín s'ená kju̱a̱tjo, kju̱a̱tsjo, kju̱a̱jyu ko̱ kju̱a̱tsenta. Ts'ín ya nga bisinka̱á xinki̱á, nga nda s'eya ani̱ma̱ná, nga kixi̱ n'etjusaán ni xi nda,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nga ni̱ma̱kju̱a̱ n'e maá yjoná, ko̱ nga k'úéch'o su̱ba̱áha̱ yjoná ni xi tjín. Nk'ie nga n'e̱é ni xu'bi̱, najmi tjín kju̱a̱téxuma xi k'úéch'oná.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ko̱ xu̱ta̱ xi ts'e̱ Cristo̱ Jesu ja kingját'a kruu̱ ani̱ma̱ha̱, ani̱ma̱ ngatitsun xi mjehe̱ ko̱ fásihi̱n ni ch'onk'un xi tjín a̱sunntee̱.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tsa Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná tintsu̱ba̱ tík'uhunná nd'a̱i̱, ta̱ tjenntehe̱é nga Espiri̱tu̱ katsjáni̱yáná.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Najmi tu̱ nk'a n'esjeé yjoná. Najmi tu̱ n'estihi̱í xinki̱á. Najmi tu̱ kas'ená kju̱a̱nchi̱ni̱.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.