Filipenses 4
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs BKJ
1 Kui b'a̱ maha, já nts'ena̱, tjo ṉkjúnna jun ko̱ f'áítsjenna jun. Jun xi kju̱a̱tsjona̱ ko̱ nga chjihi̱ xána̱. Tu̱ nku b'a̱ n'e̱ ndjáhá ti̱nchajiun Nda̱ Nti̱a̱ná, jun xu̱ta̱ tjona̱.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Tíbankihi̱ na̱ Ebodi̱a̱ ko̱ tíbankihi̱ na̱ Sinti̱ke̱ nga kanchja̱ko̱ nda ngáha xinkjín a̱t'aha̱ nkuhú Nda̱ Nti̱a̱ná i̱ncha yjanki.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ko̱ ji ta̱ tíbankihi nga ti̱si̱nko̱i̱ jminchjíu̱n, ji xi b'a̱ ta̱ tsu xá xi tín'ei. A̱t'aha̱ nga y'eni̱jmíá yo̱, kui jminchjíu̱n ta̱ y'éni̱jmí én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná, xi nkú nga ta̱ kits'ín nda̱ Clemente̱ ko̱ xu̱ta̱ xingisoo̱ xi kits'ínxáko̱na. Kui xi ja tjíntut'á j'áíhi̱n xu̱ju̱n má nga tjíntut'á j'áíhi̱n xu̱ta̱ xi k'úéntu tík'un sín.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kas'enu̱u kju̱a̱tsjoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná. B'a̱há ta̱ tíxin ngáha̱nu̱u. Tsjo kat'enu̱u.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ngatentee̱ xu̱ta̱ i̱ncha kate nga nda ani̱ma̱nu̱u. Ja tíjña tiña Nda̱ Nti̱a̱ná.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Najmi tu̱ chumi nihi xi fanta̱ha̱ ru̱u yjonu̱u. Tu̱ sa ní tehe̱nte t'inyoho̱o Nti̱a̱ná ni xi machjénnu̱u nga chu̱bako̱o. Ti̱nchíhu̱u ko̱ ta̱ tjoho̱on máb'a̱chjíhi̱ ni xi tí'ba̱i̱nu̱u.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Kju̱a̱jyuhu̱ Nti̱a̱ná xi najmi mankjihi̱n xu̱ta̱, kui xi kúhu̱n ani̱ma̱nu̱u ko̱ tsjáni̱yá xi nkú ts'ín n'e̱nkjínk'un a̱t'aha̱ Cristo̱ Jesu ts'e̱nu̱u.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ko̱ ni xi fekuhu, já nts'e, tíbankinu̱u nga n'e̱nkjínk'un ni xi na̱xu̱ tjín, ni xi yankjún, ni xi nda, ni xi je, ni xi tsjo k'un, ni xi nda chasehe̱. Ngayjee̱ ni xi 'yún nda ko̱ ni xi sasínná, kui nii̱ xi n'e̱nkjínk'un.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 N'e̱tjusun ni xi tsakuyánu̱u ko̱ xi kixinyanu̱u nga n'o̱o, ni xi kinu'yó nga kinchja ko̱ xi kiyo nga kits'ian. B'a̱ n'o̱o ko̱ k'úéjñajinnu̱u Nti̱a̱ná xi tsjáná kju̱a̱jyu.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 'Yún títsjána kju̱a̱tsjo Nda̱ Nti̱a̱ná nga ta̱ kis'enta̱há ngáha̱nu̱u an. Kju̱axi̱ nga tehe̱nte kjinta̱ha̱nu̱u an, tu̱nga santahá ni nd'a̱i̱ kisakú ni̱yánu̱u nga tsisinko̱nú.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Najmi tsuhu̱ ra̱ tsa ndyjat'ana tsa mí nihi, tsa kui nga b'a̱ tíxihi̱nnu̱u. A̱t'aha̱ ja kamankjinna nga tsjo k'úéna a̱jihi̱n tu̱ mí nihí ni xi ka̱mat'an.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Be xi nkú ts'ín bintsu̱ba̱jián kju̱a̱x'a̱n ko̱ ta̱ be xi nkú ts'ín bintsu̱ba̱jián kju̱a̱nchi̱ná. Ja kama nkana tu̱ mí nihí ni, tsa tsé sisinna ko̱ tsa ka̱ma bjona, tsa 'yún s'e̱na ni ko̱ tsa najmi chumi nihi xi s'e̱na.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ts'in chúkju̱a̱ tu̱ mí nihí ni, a̱t'aha̱ Cristo̱ tsjá nga'yúnna.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Tu̱nga ndahá tín'o nga tíbisinko̱nú a̱jihi̱n kju̱a̱ni̱ma̱ xi tíf'a̱jian.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Jun xu̱ta̱ ni̱nku̱ nanki Filipo̱, yo ni xu'bi̱. Nk'ie nga tjun y'eni̱jmínu̱u én nda tsuhu̱ Jesucristo̱ ko̱ nk'ie nga tsitja a̱nte Macedoni̱a̱, a̱jihi̱n xu̱ta̱ ni̱nku̱ xingisoo̱ tu̱ nkuhú jun xi tsisinko̱nú. Kik'a̱i̱nú xi nkú tjín kitsjánu̱u Nti̱a̱ná.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Santaha nga tsáte̱jña nanki Tesaloni̱ka̱, nku jo ni̱yá ta̱ kin'ekjínú ni xi kamachjénna.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Najmi chje̱ xi tí'ba̱i̱nú tíbangisja. Tíbangisja níná nga 'yún kas'e sanu̱u kju̱a̱nchi̱ná nginku̱n Nti̱a̱ná.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ja kits'inkjáíhi̱n ngayjee̱ ni xi kin'e nibánú ko̱ santaha tíb'anki tímana nd'a̱i̱. Ni xi kin'e nibáko̱nú Epafrodito̱, kui xi kits'ínndju̱ú ngayjee̱ ni xi machjénna. Kui niu̱ xi nkú joyaha nku chje̱ sinjne̱ xi ts'ínkjáíhi̱n Nti̱a̱ná ko̱ sasíhi̱n.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Tsjánu̱u Nti̱a̱ná ngatentee̱ ni xi machjénnu̱u, xi nkú ts'ín tíjñajin kju̱a̱nchi̱ná chánka xi sakújinná Cristo̱ Jesu.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Nti̱a̱ná xi Na̱'miná maha, kui xi kayaha̱ kju̱a̱chánkaha̱ santaha tu̱ nkjéhé ni! B'a̱ katuma.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Tjoho̱on kju̱a̱suniñana̱ ngatentee̱ xu̱ta̱ xi ts'e̱ Cristo̱ Jesu. Títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña já nts'eé xi tjíntuko̱na e̱i̱.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña ngatentee̱ xu̱ta̱ xi ts'e̱ Nti̱a̱ná xi tjín e̱i̱. Ko̱ xi tíi̱ncha ts'ínxá ni'yaha̱ nda̱ títjun k'aku̱ Cesa̱r, kui xi 'yún títs'ínkji sanu̱u kju̱a̱suniña.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Kat'ejñajinnu̱u kju̱a̱ndaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.