Atos 14

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nk'ie nga jas'en Pablo̱ ko̱ Bernabe ni'ya sinagoga̱ha̱ xu̱ta̱ judio̱ xi tjín nanki Iconi̱o̱, i̱ncha y'éni̱jmí éhe̱n Nti̱a̱ná nga i̱xí nkjihín xu̱ta̱ judio̱ ko̱ xi najmi judio̱ kis'ejihi̱n ni xi tíi̱ncha b'éni̱jmí.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Tu̱nga já judio̱ xi najmi s'ejihi̱n yáha Jesu tsinchákjaha̱n xu̱ta̱ xi najmi judio̱ xi má nga ch'on ts'ín ku̱a̱se̱he̱ já nts'eé.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Nkjin ni̱stjin ts'andayaha̱ Pablo̱ ko̱ Bernabe yo̱. I̱ncha behe̱ k'un nga Nda̱ Nti̱a̱ná Jesu tíbasinko̱ho̱ ko̱ ndjá kinchja̱ni̱jmíyaha kju̱a̱ndaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná. Kin'echjén jóo̱ nga kits'ín kju̱a̱nkjún ko̱ kama ni xi tsakúchji nga kju̱axi̱ én xi tínchja̱.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 A̱s'a̱i tsakjánya yjoho̱ xu̱ta̱ na̱nti̱o̱. Tjín xi kamako̱ xu̱ta̱ judio̱ ko̱ tjín xi kamako̱ já postru̱.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Já nankiu̱ ko̱ já judio̱ y'éndako̱ já tjíxóo̱ tu̱ xi ts'i̱ín'uhu̱n ra̱ ko̱ k'u̱éhe̱ ra̱ ndji̱o̱ já postru̱.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Nk'ie nga kint'é já postru̱ niu̱, Listra̱ ko̱ Derbe̱ i̱ncha tsanka, nanki xi tjíntujíhi̱n a̱nte Licaoni̱a̱. Ko̱ ngji ya a̱nte xi tjíndai yo̱
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 má nga ta̱ i̱ncha y'éni̱jmí én nda tsuhu̱ Jesu.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Listra̱ y'ejña nku nda̱ ni̱ma̱ xi tu̱ b'a̱ ts'ín najmi mahá fi nkúhu nga kitsin. Kui xi y'ejña
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 nga tsasínñjuhu̱ ni xi tínchja̱ Pablo̱. A̱s'a̱i Pablo̱ tsase'a ndo̱ ko̱ kikie nga s'ejihi̱n xi má nga ka̱manda.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 A̱s'a̱i b'i̱ kitsúhu̱ nga 'yún kinchja̱:
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Nk'ie nga kikie xu̱to̱ ni xi kits'ín Pablo̱, b'i̱ i̱ncha kitsú nga i̱ncha kikjintáya nga én Licaoni̱a̱:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 B'a̱ i̱ncha kitsú nga Bernabe xi nti̱a̱ Zeu̱s ko̱ nga Pablo̱ xi nti̱a̱ Herme̱s, a̱t'aha̱ Pablo̱ xi tínchja̱.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 A̱s'a̱i nda̱ na̱'mi xi ts'ínxáha̱ nti̱a̱ Zeu̱s j'aiko̱ turu̱ ko̱ naxú tsjo k'un a̱nkju̱a̱ha̱ nankiu̱, má nga síjña ni̱nku̱hu̱ nti̱a̱ Zeu̱s. Nda̱ na̱'miu̱ ko̱ xu̱ta̱ na̱nti̱o̱ i̱ncha mjehe̱ tsjáha̱ chje̱ já postru̱.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Tu̱nga nk'ie nga kamankjihi̱n Bernabe ko̱ Pablo̱ ni xi tímoo̱, kikjenti̱yajen najyuhu̱n ko̱ ki̱tsa̱ ngjijihi̱n xu̱ta̱ na̱nti̱o̱ nga i̱ncha kikjintáya nga
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 b'i̱ i̱ncha kitsú:
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Ni̱stjin nk'ie kitsjánte Nti̱a̱ná nga xu̱ta̱ xi tjín a̱sunntee̱ ts'i̱ín sin chá xi be.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Tu̱nga tu̱ nkú kitsjáhá ra̱ xu̱ta̱ ni xi nda tu̱ xi tsakúchjihi yjoho̱. A̱t'aha̱ kui xi ts'ín nibáná ts'í ko̱ tsjáná cha̱n xi nda. Tsjáná nichine ko̱ ts'íntsehe ani̱ma̱ná kju̱a̱tsjo.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 B'a̱ kitsú Pablo̱ ko̱ Bernabe. A̱s'a̱i tu̱ ni xí kis'enkihí ra̱ kju̱a̱ni̱ma̱ nga k'u̱éch'oho̱ xu̱ta̱ nga̱t'aha̱ chje̱ xi mjehe̱ tsjá.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 A̱s'a̱i já judio̱ xi nibaha nanki Antiokia̱ ko̱ nanki Iconi̱o̱ j'ainchá'a xu̱ta̱ nkjiu̱n. I̱ncha y'éhe̱ ndji̱o̱ Pablo̱ ko̱ kikjebéfehe̱ na̱tsin na̱nti̱o̱. Ja ka'me i̱ncha kitsú.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Tu̱nga nk'iehé nga kama ñjakúndaihi̱ Pablo̱ xu̱ta̱ xi yjankihi̱ Jesu, tsisintje̱n Pablo̱ ko̱ jas'en a̱jin na̱nti̱o̱. Ni̱stjin xi ma ndyjuu̱n ngjiko̱ Bernabe nanki Derbe̱.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Y'éni̱jmí Pablo̱ ko̱ Bernabe én nda tsuhu̱ Jesu nanki Derbe̱ ko̱ nkjin ṉkjún xu̱ta̱ xi tjín yo̱ kitsjennkíhi̱ Jesu. A̱s'a̱i kik'óya ngáha jóo̱ nanki Listra̱, Iconi̱o̱ ko̱ Antiokia̱.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Nk'ie nga i̱ncha j'a yo̱, b'a̱ i̱ncha kitsúhu̱ xu̱ta̱ ni'yakuyóo̱ nga tjíhin nga k'úéntujín tehe̱nte ni xi s'ejihi̱n. B'i̱ kitsú yaha̱:
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Xki̱ ni̱nku̱ xi tjín nanki xu'bo̱ i̱ncha kinchja̱ko̱ Nti̱a̱ná ko̱ y'entu kjintíá, a̱s'a̱i y'ét'a xá já xi ku̱a̱se̱he̱ ni̱nku̱. Kits'ínkjas'en jóo̱ a̱ya ntsja Nti̱a̱ná a̱t'aha̱ kis'ejihi̱n Nti̱a̱ná.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 A̱s'a̱i i̱ncha j'a Pablo̱ ko̱ Bernabe nanki xi tjín a̱nte Pisidi̱a̱ ko̱ i̱ncha j'ai a̱nte Panfili̱a̱.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Nk'ie nga ja y'éni̱jmí éhe̱n Nti̱a̱ná nanki Perge̱, i̱ncha ngji nanki Atali̱a̱.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Yo̱ jas'en nku tsutsu xi ngjiko̱ho̱ nanki Antiokia̱, yo̱ má nga kin'ekjas'en a̱ya ntsja Nti̱a̱ná nga tjuhu̱n ni tu̱ xi ku̱a̱si̱nko̱ho̱ ra̱ xá xi ts'i̱ín. J'ai yo̱ a̱t'aha̱ ja kama ndju̱ú xóo̱.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Nk'ie nga j'ai nanki Antiokia̱, kinchja̱ ñjakúhu̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ ko̱ kitsúyaha̱ ngayjee̱ ni xi kits'ínko̱ho̱ Nti̱a̱ná ko̱ xi nkú ts'ín Nti̱a̱ná kitsjántehe̱ xu̱ta̱ xi najmi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ xi má nga ko̱ kui s'e̱jihi̱n éhe̱n Nti̱a̱ná.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Nkjin ni̱stjin ts'andayaha̱ Pablo̱ ko̱ Bernabe yo̱ nga y'entujíhi̱n xu̱ta̱ xi yjankihi̱ Jesu.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.