Apocalipse 3

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’B'i̱ ts'ín t'et'ai nga n'e̱ntúíhi̱ ntítsjehe̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ Sardi̱: “B'i̱ títsu xi tíjñaha̱ espiri̱tu̱ yatu xi ts'e̱ Nti̱a̱ná ko̱ niñu xi yatuu̱: Be ni xi tín'ei. B'a̱ i̱ncha tsu xu̱ta̱ nga tinchun tík'uin, tu̱nga nk'ie nga basehe ja tsayai.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ti̱nchin ndai ko̱ tjen nga'yíhi̱n yjohi̱ kintehe̱ ni nga ku̱a̱yá kjin. A̱t'aha̱ tíbe nga najmi kixi̱ tí'miko̱i̱ xáhi̱ nginku̱n Nti̱a̱ná.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ’Kui nga n'e̱kj'áítsjehe̱n ri̱ yjohi̱ ko̱ tsjénnki ni xi kik'a̱i̱hi ko̱ kinu'yáí, ko̱ t'inchj'a̱ha̱ ri̱ ani̱ma̱hi̱. Tsa najmi ku̱i̱nchinndai, kjúái̱sehe xi nkú joyaha nku nda̱ ndyjé ko̱ najmi cha̱i mí chu̱ba̱ha nga kjúái̱sehe.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Tu̱nga tjíntujíhín ri nanki Sardi̱ k'u̱a̱ xu̱ta̱ xi najmi i̱ncha kits'ín chu̱ntí najyuhu̱n. Kui xi k'úémako̱na nga ngju̱a̱ najyun taba, a̱t'aha̱ kui xi i̱ncha tje̱he̱n ra̱ nga k'úémako̱na.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ’Xi ts'i̱ín ngana̱, kui xi n'e̱ngja najyun taba ko̱ najmi ts'in ndyjájna j'áíhi̱n xu̱ju̱n má nga tjíntut'á j'áíhi̱n xu̱ta̱ xi k'úéntu tík'un. Tu̱ sa ní ts'inkíé yjona̱ nga be xu̱ta̱ xu'bo̱ nginku̱n Na̱'mina̱ ko̱ nginku̱n ntítsjehe̱.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ’¡Xi tje̱n tja̱ba̱xínñju katasínñju ni xi títsuhu̱ Espiri̱tu̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’B'i̱ ts'ín t'et'ai nga n'e̱ntúíhi̱ ntítsjehe̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ Filadelfi̱a̱: “B'i̱ títsu xi tsje ko̱ na̱xu̱ ni xi tsu, xi tíjñaha̱ yubi̱hi̱ nda̱ rei̱ David, xi kjex'á ko̱ najmi ch'a maha̱ b'échja, xi b'échja ko̱ najmi ch'a maha̱ kjex'á:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Be ni xi tín'ei. Cha̱se̱i̱. Nginkuin tje̱nti̱xa̱na nku a̱nkju̱a̱ xi najmi ch'a maha̱ b'échja. Be nga najmi 'yún tjíhin nga'yún, tu̱nga tín'etjusunní énna̱ ko̱ tín'ekiei yjohi̱ nga yaní.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nd'a̱i̱ ni xi ts'ihi̱n xu̱ta̱ sinagoga̱ha̱ nda̱nindoo̱, xu̱ta̱ tsank'á xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ts'ín ma maña̱ yjoho̱, ts'in kju̱a̱'yúhu̱n ra̱ nga i̱ncha ngju̱a̱i̱sinkúnch'int'ahi tu̱ xi b'a̱ ts'ín i̱ncha sku̱e̱he nga tjona ji.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ’Kich'atjóí énna̱ nga kin'e chúkju̱a̱i̱. Kui nga an ts'inkj'a t'axíhin ra kju̱a̱ni̱ma̱ xi kj'u̱a̱í ni̱stjin nga chjút'ayák'un ngayjee̱ xu̱ta̱ xi tjín a̱sunntee̱, kju̱a̱ni̱ma̱ xi kj'u̱a̱í nga ngúsuhu̱n a̱sunntee̱.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kjúái̱ xatíá. Ndjá ti̱si̱njñajin ni xi tíjñahi, tu̱ xi najmi ch'a kjé'aha ri corona̱ xi ts'i̱.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ’Xi ts'i̱ín ngana̱, kui xi ts'in ma yásjaihi̱ ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱na̱. Ndaha̱chí najmi ta̱ ku̱i̱tjunkihi yo̱. Ko̱ k'uet'áha̱ j'áíhi̱n Nti̱a̱na̱ ko̱ j'áíhi̱n na̱xi̱nantáha̱ Nti̱a̱na̱, kui xi nanki Jerusalen tse̱tse̱ xi Nti̱a̱ná ts'i̱ín nibájehen ndji̱o̱jmi ján. Ko̱ ta̱ k'uet'áha̱ j'áín tse̱tse̱na̱.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ’¡Xi tje̱n tja̱ba̱xínñju katasínñju ni xi títsuhu̱ Espiri̱tu̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’B'i̱ ts'ín t'et'ai nga n'e̱ntúíhi̱ ntítsjehe̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ Laodicea̱: “B'i̱ títsu xi 'mi Xi Na̱xu̱, xi ma n'e s'ejihi̱ín ni xi tsuya ko̱ xi na̱xu̱ ni xi tsu, xi kits'ínndako̱ Nti̱a̱ná ni xi tjín:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Be ni xi tín'ei. Ji xi nkú joyaha ntánijua xi ndaha najmi nch'án ko̱ ta̱ ndaha najmi sje. ¡Tsa tu̱ nch'áhan mahani kai, ko̱ tsa tu̱ sje mahani kai!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Tu̱nga suk'i̱e̱nní. Najmi nch'áín ko̱ ta̱ ndaha najmi sjei. Kui nga kuate̱téhera.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A̱t'aha̱: An xi nchi̱ná. Nda ts'ín tíi̱jña. Najmi chumi nihi xi ndyjat'ana, tíbixín. Tu̱nga najmi tímankjihín ri nga najmi tjíhin kju̱a̱tsjo, ko̱ nga najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ ji, ko̱ nga x'a̱i̱n ko̱ ka̱i̱ ko̱ kisusti.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ’Kui nga b'a̱ tíxihin ra nga ch'a̱tseheni ni xi tjínna. Ch'a̱tsei to̱onsine xi 'yún nda, tu̱ xi ka̱ma nchi̱náhani. Ch'a̱tsei najyun taba xi ka̱mandyja̱i̱ tu̱ xi k'úé'mahani yjoninte kistihi̱ xi títsjáhi kju̱a̱suba. Ch'a̱tsei ntánki xi ts'i̱ínnkihi̱ tunkuin tu̱ xi cha̱hani.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 ’Ngayjee̱ xi tjona, kui xi si nchjaka̱ ko̱ tsjani̱yáha̱. Kui nga tjen nga'yúhu̱n ri̱ yjohi̱ ko̱ t'inchj'a̱ha̱ ri̱ ani̱ma̱hi̱.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Cha̱se̱i̱. An síi̱jña a̱sti a̱nkju̱o̱ nga títs'inkjane. Tsa tjín xi ku̱i̱nt'é nta̱na̱ ko̱ kjéx'á a̱nkju̱o̱, an kju̱a̱s'e̱n má tíjña ko̱ an kjíne̱ka̱ nichine ko̱ kui kji̱ne̱ko̱na.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ’Xi ts'i̱ín ngana̱, kui xi tsjantéhe̱ nga k'úéjñat'ako̱na má nga batexuma xi nkú ts'ín an ja kits'in ngana̱ ko̱ tíi̱jñat'aka̱ Na̱'mina̱ má nga batéxuma.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ’¡Xi tje̱n tja̱ba̱xínñju katasínñju ni xi títsuhu̱ Espiri̱tu̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.