Apocalipse 17

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱s'a̱i j'aisena nku ntítsje xi síjñajihi̱n ntítsje xi yatuu̱, ntítsje xi i̱ncha y'a tasa̱ xi yatuu̱. B'i̱ kitsúna:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Já rei̱ xi tjín a̱sunntee̱ i̱ncha kikjantuko̱ na̱skóo̱ ko̱ xu̱ta̱ xi tjíntu a̱sunntee̱ ta̱ i̱ncha kikjantuko̱ no̱. B'a̱ ts'ín kindyjajihi̱n ra̱ xi nkú ts'ínndyjajihi̱n xu̱ta̱ nk'ie nga ma ch'i̱.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 A̱s'a̱i j'aijínna Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná ko̱ ngjiko̱na ntítsjee̱ a̱nte kixiu̱. Yo̱ kikie nku ta̱chju̱ún xi tjísuhu̱n nku chu̱ xi ni. Nkú ts'ín chubaha̱ xu̱ta̱, b'a̱ ts'ín tjít'aha̱ chu̱ nga kitsejnúhu̱. Tu̱nga én xi najmi tíbenkjúhún Nti̱a̱ná tjít'aha̱. Yatu maha nintaku̱ ko̱ te maha ndji̱a̱ha̱.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nku najyun kuan ko̱ ni yja no̱. Kitsejnúhu̱ ra̱ to̱onsine ko̱ kj'a̱í kj'a̱í ndji̱o̱ tsjo k'un. Kjiya ntsja nku tasa̱ to̱onsine xi kitsehe ni xi najmi sasíhi̱n Nti̱a̱ná ko̱ ni xi si nginku̱n Nti̱a̱ná, kui xi tsuhu̱ ra̱ kju̱a̱ská xi kits'ín.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Tjít'a stjen nku j'áín xi najmi chu̱ba̱ mankjihi̱n xu̱ta̱. B'i̱ ts'ín tjít'a: “Nanki chánka Babiloni̱a̱.” Kui xi na̱aha̱ jminchjín ská ko̱ na̱aha̱ xu̱ta̱ xi ts'ín ni xi najmi sasíhi̱n Nti̱a̱ná.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Kikie nga ch'i̱ no̱. Jníhi̱ xu̱ta̱ jehe̱ Nti̱a̱ná ko̱ jníhi̱ xu̱ta̱ xi kin'ek'ien nga̱t'aha̱ nga kits'ínkie yjoho̱ nga Jesu yjanki, kui xi kits'ín ch'i̱hi̱. Nk'ie nga kikie no̱, tu̱ ni xí kama nkjúhúnna.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 A̱s'a̱i b'a̱ kitsúna ntítsjee̱:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Chu̱ xi kuayai, kui xi y'ejña nk'ie. Najmi ta̱ tjíhin nd'a̱i̱. Tu̱nga ku̱i̱tjunjihí a̱ya ti̱xa̱ na̱nko̱ nga ngju̱a̱i̱ má nga ndyja̱. Xu̱ta̱ xi najmi tjíntut'á j'áíhi̱n kintehe̱ ni nga kamanda a̱sunntee̱ xu̱ju̱n xi má nga tjíntut'á j'áíhi̱n ngayjee̱ xi k'úéntu tík'un, kui xu̱ta̱ha i̱ncha ka̱ma nkjúhu̱n nk'ie nga i̱ncha sku̱e̱ chu̱ xi y'ejña nk'ie ko̱ najmi ta̱ tjíhin nd'a̱i̱ tu̱nga kj'u̱a̱í ngáha.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Kui ni xu'bi̱ xi machjéhe̱n kju̱a̱nkjintak'un. Nintaku̱ xi yatuu̱, kui xi tsuhu̱ ra̱ a̱sunntu tje̱nki̱ xi yatu xi tíjñasun no̱.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ta̱ tsuhu̱ ra̱ yatu já rei̱. Un já rei̱ xu'bi̱ ja i̱ncha kits'ínndyja, nku xi tjín saha̱ xá nd'a̱i̱, ko̱ nku xi najmi kje̱e f'ai. Kui xi najmi 'yún tse ka̱maha̱ nk'ie nga kj'u̱a̱í.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Chu̱ xi y'ejña nk'ie ko̱ najmi ta̱ tjíhin, kui xi nda̱ rei̱ xi ma jiu̱n, xi ta̱ nku xi yatuu̱. A̱s'a̱i ngju̱a̱i̱ má nga ndyja̱.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Ndji̱a̱ te xi kuayai, kui xi tsuhu̱ ra̱ te já rei̱ xi najmi kje̱e 'ba̱i̱ xáha̱, tu̱nga k'u̱a̱i̱ xáhá ra̱ nga ku̱a̱téxumako̱ chu̱ nku ora̱ tjíhin.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kui xi nkuhú i̱ncha ka̱mako̱ xinkjín ko̱ tsjáha̱ chu̱ nga'yúhu̱n ko̱ xá xi tjíhi̱n.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 I̱ncha kja̱ánko̱ Chu̱tsa̱nko̱, tu̱nga ts'i̱ín ngana̱há Chu̱tsa̱nko̱, a̱t'aha̱ kui xi Nda̱ Nti̱a̱ha̱ já nti̱a̱ ko̱ Nda̱ rei̱hi̱ já rei̱. I̱ncha tje̱nnkihi̱ Chu̱tsa̱nko̱ xu̱ta̱ xi kinchja̱ha̱ Nti̱a̱ná ko̱ j'ájihi̱n, xi kixi̱ i̱ncha kits'íntjusun ni xi kitsúhu̱ Nti̱a̱ná.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ko̱ b'a̱ ta̱ kitsú yana ntítsjee̱:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ndji̱a̱ xi te xi kuayai xi tjíhi̱n chu̱, kui xi i̱ncha ts'i̱ín unkie na̱skóo̱. I̱ncha kjé'aha̱ ngayjee̱ ni xi tjíhi̱n ko̱ k'u̱éjña kisti. Kji̱ne̱ yjonintehe̱ no̱ ko̱ nd'í i̱ncha k'u̱étiko̱ho.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná y'éjña a̱jin ani̱ma̱ha̱ ndji̱a̱ xi tee̱ xi má nga i̱ncha ts'i̱ín ni xi mjehe̱ Nti̱a̱ná. Kui nga nkuhú i̱ncha ts'i̱ín maha yjoho̱ ko̱ i̱ncha tsjáha̱ chu̱ nga kui xi ku̱a̱téxuma santa nkúhu nga ku̱i̱tjusun én xi kitsú Nti̱a̱ná.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na̱ xi kuayai, kui nanki chánka xi batéxumaha̱ já rei̱ xi tjín a̱sunntee̱.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.