2 Tessalonicenses 3

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni xi xín yanu̱u, já nts'e, chu̱bantjáíni̱ nk'ie nga chu̱bako̱o Nti̱a̱ná. Ti̱nchúhu̱u nga ki̱tsa̱ katjitse ko̱ nda ts'ín kan'ekjáíhi̱n éhe̱n Nda̱ Nti̱a̱ná tu̱ má xi tje̱hén ni. B'a̱ katuma xi nkú nga kama a̱jinnu̱u.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ko̱ ti̱nchíntjaini̱ tu̱ xi Nti̱a̱ná kjéxihi̱nni̱ a̱jihi̱n já xi kits'ínkatsún kju̱a̱nkjintak'uhu̱n ko̱ ch'onk'un xi tjín. A̱t'aha̱ najmi ngayjee̱ xu̱ta̱ s'ejihi̱n Nti̱a̱ná.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tu̱nga ts'íntjusuhún Nda̱ Nti̱a̱ná ni xi nchja̱. Kui xi ndjá ts'i̱ínkinchánu̱u ko̱ kúnnu̱u a̱jihi̱n ni ch'onk'un xi tjín.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Xihi̱ nkuhú Nda̱ Nti̱a̱ná s'ejinná behe̱ tak'ui̱n nga tín'etjusun ko̱ nga tu̱ nku n'e̱tjusunnú kju̱a̱téxuma xi kin'ekjas'ei̱hi̱n.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nda̱ Nti̱a̱ná katsjáni̱yáha̱ ani̱ma̱nu̱u nga n'e̱ mjo xi nkú ts'ín mjehe̱ ñá Nti̱a̱ná ko̱ nga n'e̱ chúkju̱o ni xi tíbitjajíún xi nkú ts'ín kits'ín chúkju̱a̱ Cristo̱.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Jun já nts'e, ngajoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ b'a̱ tí'mii̱hi̱ nga n'e̱ t'axíhu̱un yjonu̱u ngatentee̱ já nts'eé xi tjíntu ts'e, xi najmi tíi̱ncha ts'ín xi nkú ts'ín tíjña én xi tsakuyái̱hi̱ ko̱ kin'ekjóho̱on.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 A̱t'aha̱ jun ja yo xi nkú ts'ín tjíhin nga ku̱i̱ntsu̱bo̱o nga cha̱se̱ chu̱ba̱yani̱. Najmi tintsu̱ba̱ ts'ei̱ a̱jinnu̱u.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ndaha nku najmi chu̱ba̱ kichinei̱ nichinehe̱ tsa najmi y'echjíi̱hi̱. Ni̱stjin ni̱stje̱n ní kin'exái̱ ko̱ kiyai̱ kju̱a̱ni̱ma̱ tu̱ xi ndaha nku xi tjín a̱jinnu̱u najmi ji̱n y'enéhe̱ ri̱ yjoni̱.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kju̱axi̱ nga kama tsinchii̱hi̱ ni xi kamachjénni̱ kai, a̱t'aha̱ tjínni̱ kixi̱ nga b'a̱ n'e̱i̱. Tu̱nga tu̱ sa ní kin'exái̱ nga y'ejña chu̱ba̱yai̱hi̱ xu̱ta̱, tu̱ xi b'a̱ ta̱ n'e̱henu xi nkú nga kin'ei̱.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 A̱t'aha̱ nk'ie nga tintsu̱ba̱i̱ a̱jinnu̱u, kik'a̱i̱hi̱ kju̱a̱téxuma xu'bi̱: “Tsa tjín xi najmi mjehe̱ ts'i̱ínxá, ta̱ najmi kakjine ma.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 A̱t'aha̱ tínu'yái̱ én nga tjín a̱jinnu̱u xi tjíma ts'e, xi najmi chumi nihi xi tíi̱ncha ts'ín, nga tu̱ sahá chu̱ba̱ tíi̱ncha tsungijihín yjoho̱ má najmi kui tje̱he̱n ra̱.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ngajoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ b'a̱ tí'mii̱hi̱ ko̱ tíbinchii̱hi̱ xu̱ta̱ xu'bo̱ nga tu̱ sahá jyukj'i kats'ínxá. B'a̱ ts'ín sa̱kúhu̱ ra̱ ni xi machjéhe̱n.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ko̱ jun já nts'e, najmi tu̱ n'ekjentoho̱o yjonu̱u nga n'o̱o ni xi nda.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tsa tjín xi najmi ts'i̱ínsihi̱n én xi tíb'et'ai̱ xu̱ju̱i̱n, cha̱se̱ sisiun yá xi b'a̱ ts'i̱ín ko̱ najmi ta̱ mako̱honu, tu̱ xi katuma subaha̱ ra̱.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tu̱nga najmi tu̱ chasehé ru̱u xi nkúhu tsa kui xi xu̱ta̱ kontra̱nu̱u. Tjenni̱yá níhu̱u a̱t'aha̱ nda̱ nts'o maha.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nda̱ Nti̱a̱ná xi tsjáná kju̱a̱jyu, kui xi katsjá tehe̱ntenu̱u kju̱a̱jyu a̱jihi̱n ni xi ku̱i̱tjájiun. Nda̱ Nti̱a̱ná kat'ejñajinnu̱u ngatentoo̱.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 An Pablo̱ ntuna̱ tíb'et'áha̱nu̱u kju̱a̱suniñana̱. Kui xi bakúchji ngayjee̱ xu̱ju̱n xi ts'inkjíhi̱ xu̱ta̱. B'a̱ ts'ín b'et'á.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ngatentoo̱ kas'enu̱u kju̱a̱ndaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.