2 Pedro 3

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tjona jun, já nts'e. Xu'bi̱ xi xi ma joho̱ ra̱ xu̱ju̱n xi títs'inkjínu̱u. Xu̱ju̱n xu'bi̱ ko̱ xi tjuu̱n y'et'ánu̱u tu̱ xi n'e̱kj'áítsjehennu ni xi ja tsakuyánu̱u. B'a̱ kits'ian tu̱ xi cha̱hanu xi nkú ts'ín s'e̱yaha̱nu̱u.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 N'e̱kj'áítsjoho̱on yjonu̱u én xi kinchja̱ já profeta̱ je xi kis'e ni̱stjin nk'ie ko̱ kju̱a̱téxuma xi tsakúyanu̱u já postru̱, kju̱a̱téxumaha̱ Jesucristo̱ xi Nda̱ Nti̱a̱ná maha ko̱ kui xi ts'ínk'ankiná.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Katumankjin sisinnu̱u nga ni̱stjin xi fekuu̱ s'e̱ xi k'úéntujín ni ch'onk'un xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱ha̱ ko̱ ku̱a̱jnu̱kie én xi ja kin'ekjóho̱on.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 B'i̱ i̱ncha ku̱i̱tsu̱: “¿Á najmi tsitjusuhun én xi kitsúhu nga kj'u̱a̱í ngáha? B'aha̱ ra̱ ni̱stjin nga k'ien ntje̱ cháná santaha nd'a̱i̱, tu̱ nkú b'a̱há tíma a̱sunntei̱ xi nkú kama nk'ie nga a̱s'a̱i kamandahá.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Najmi mjehe̱ ts'i̱ínkj'áítsjen nga ni̱stjin nk'ie én xi tsitjuhu ts'a Nti̱a̱ná kits'ínndako̱ho nk'a ján ko̱ t'anankiu̱. Kui t'anankiu̱ xi a̱jin ntánijuo̱ nibaha̱ha̱ ra̱ ko̱ nga̱t'aha̱ ntánijuo̱ kis'ejñaha.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ko̱ nga̱t'aha̱ ntánijuaha̱ ts'í xi 'yún kits'oo̱ kin'ekjehe t'ananki xi kis'ejña ni̱stjin nk'ie.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Tu̱nga máha nk'a ján ko̱ t'ananki xi tíjña nd'a̱i̱, kui xi ta̱ kuihi éhe̱n Nti̱a̱ná tíb'ejña ndaha̱ tu̱ xi k'u̱étihi. Tís'ejña nda santa nkúhu nga ku̱i̱chú ni̱stjin nga cha̱se̱he̱ mí nihi xi kits'ín nga nkúnkú xu̱ta̱ ko̱ nga n'e̱kje xu̱ta̱ xi najmi kikienkjún Nti̱a̱ná.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Tu̱nga najmi tu̱ n'echayanú ni xu'bi̱, já nts'ena̱. Nginku̱n Nti̱a̱ná nku ni̱stjin, kui xi nkú joyaha nku mii̱ nú. Ko̱ nku mii̱ nú, kui xi nkú joyaha nku ni̱stjin.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Najmi títs'ínk'andaya Nti̱a̱ná nga ts'i̱íntjusun ni xi kitsúya títjun, a̱t'aha̱ k'u̱a̱ xi b'a̱ maha nga títs'ínk'andaya. Tíbakú nínu̱u kju̱a̱tsentaha̱ Nti̱a̱ná, a̱t'aha̱ najmi mjehe̱ tsa tjín xi ndyja̱. Mjehe̱ nga ngatentee̱ xu̱ta̱ ngju̱a̱i̱kj'áha̱ ra̱ ani̱ma̱ha̱.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Xi nkú ts'ín tu̱ ndyjaháná nga f'ai nku nda̱ ndyjé, b'a̱ ka̱ma ni̱stjin nga kj'u̱a̱í ngáha Nda̱ Nti̱a̱ná. Kui ni̱stjiu̱n ndyja̱jihi̱nsén nk'a ján nga ni xi nkjún ts'ín kju̱a̱neya, ko̱ ka̱manantá nga ku̱i̱ti̱ ni xi kamandako̱ho ni xi tjín. T'anankiu̱ ko̱ ngayjee̱ ni xi tjíhi̱n ku̱i̱ti̱.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Kui b'a̱ maha, tsa b'a̱ ts'ín n'e̱katsún ngayjee̱ niu̱, ¿nkú ts'ín tjíhin nga ku̱i̱tsu̱bo̱o ni̱ ma? Tjíhin nga je ku̱i̱ntsu̱bo̱o ko̱ cha̱nkjún Nti̱a̱ná
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ko̱ nga ka̱mangimjenu̱u nga ku̱i̱chú ni̱stjin nk'ie nga ts'i̱ín Nti̱a̱ná ni xi kitsú nga ts'i̱ín, ni̱stjin nk'ie nga ku̱i̱ti̱ ko̱ n'e̱kje nk'a ján ko̱ nga nd'íu̱ ts'i̱ínnantá ni xi tjín.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tu̱nga máha ñá, tíchuyáá nku nk'a tse̱tse̱ ko̱ t'ananki tse̱tse̱, xi nkú ts'ín kitsúya títjun Nti̱a̱ná. Yo̱hó má nga na̱xu̱ ku̱i̱ntsu̱ba̱á nginku̱n Nti̱a̱ná.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 A̱t'aha̱ tíchuyóho̱o ni xu'bi̱, jántsena̱, kui nga tjen nga'yúhu̱n ru̱u yjonu̱u tu̱ xi s'e̱he̱nu̱u kju̱a̱jyu nginku̱n Nti̱a̱ná ko̱ tu̱ xi najmi s'e̱he a̱jinnu̱u ni xi chu̱ntí ko̱ tsa ni xi chu̱bayané.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 T'ejintak'un, tíbakúchjiná kju̱a̱tsentaha̱ Nti̱a̱ná tu̱ xi títsjántehená nga k'u̱a̱nkiá. Ni xu'bi̱ ja ta̱ y'ét'anu̱u nda̱ nts'ena̱ Pablo̱. Kui xi xi nkú ts'ín tíjña kju̱a̱nkjintak'un xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná, b'a̱ ts'ín yét'a.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Nga nkúnkú xu̱ju̱n xi kits'ínntu ta̱ kui ni xu'bi̱ kinchja̱ni̱jmíyaha. Tjín ni xi y'ét'a xi 'ni mankjihi̱n xu̱ta̱. Kui niu̱ xi fiko̱ ngakjá xu̱ta̱ xi najmi be sisin ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná ko̱ xi najmi ndjá tíi̱nchajin ni xi s'ejinná. Fiko̱ ngakjá niu̱ xi nkú ta̱ ts'ín ta̱ fiko̱ngakjá ni xi ja ta̱ tjít'a. B'a̱ ts'ín ta̱ kuihi títs'ínkjihi yjoho̱ má ndyja̱.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kui b'a̱ maha, já nts'ena̱, ja yo ni xu'bi̱. Kui nga chúhu̱n ru̱u yjonu̱u tu̱ xi najmi kjébéfehe̱nu̱u kju̱a̱b'ana̱cha̱ha̱ já ch'onk'uu̱n, ko̱ tu̱ xi najmi kuankín t'axíhi̱n ru̱u ni xi ndjá tinchajiun.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kasájin so kju̱a̱ndaha̱ Jesucristo̱ ko̱ kaya so ni xi ts'e̱, a̱t'aha̱ kui xi Nda̱ Nti̱a̱ná maha ko̱ ts'ínk'ankiná.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.