2 Pedro 1

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An Simon Pedro̱, an nda̱ musu̱ síhi̱n ko̱ nda̱ postru̱hu̱ Jesucristo̱ títs'inkjínu̱u xu̱ju̱i̱n jun xi ja ta̱ kin'ekjóho̱on nga s'ejinnu̱u Nti̱a̱ná xi nkúhu ji̱n, tu̱ nga̱t'aha̱ nga na̱xu̱ kits'ín Jesucristo̱, kui xi Nti̱a̱ná ko̱ kui xi ts'ínk'ankiná. Ndaha̱nkjún tjín nga s'ejinnu̱u.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kas'e ṉkjúnnu̱u kju̱a̱nda ko̱ kju̱a̱jyu a̱t'aha̱ yo Nti̱a̱ná ko̱ Jesucristo̱ xi Nda̱ Nti̱a̱ná maha.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nga̱t'aha̱ kju̱a̱chánkaha̱ ko̱ kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná j'ájihinná. Ko̱ tu̱ nga̱t'aha̱ nga yaá xi j'ájinná, b'a̱ ts'ín nga'yúhu̱n kitsjáko̱honá ngayjee̱ ni xi machjénná, tu̱ xi ku̱i̱ntsu̱ba̱ tík'uhunná ko̱ tu̱ xi cha̱nkjúhunná Nti̱a̱ná.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 B'a̱ ts'ín kitsjáhaná ni xi kitsúya títjun, xi 'yún chjí ko̱ xi 'yún chánka, tu̱ xi b'a̱ ts'ín ku̱i̱yúhu̱ ru̱u ni xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱ha̱ xu̱ta̱, ni xi títs'ínkatsúhu̱n a̱sunntei̱, tu̱ xi sa̱kúhu̱nu̱u nga ku̱i̱ntsu̱ba̱ tík'un xi nkú ts'ín tíjña tík'un Nti̱a̱ná.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Nk'ie nga ja s'ejinnu̱u Nti̱a̱ná n'e̱ kju̱a̱'yúhu̱n yjonu̱u nga t'esún soho̱o nga kixi̱ tankínko̱o yjonu̱u. Ko̱ nga kixi̱ tíbankínko̱o yjonu̱u t'esún soho̱o nga mankjinnu̱u ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ko̱ nga mankjinnu̱u t'esún soho̱o nga ja manu̱u b'ech'ó su̱bo̱o yjonu̱u ni xi tjín a̱sunntee̱. Ko̱ nga ma b'ech'ó su̱bo̱o yjonu̱u t'esún soho̱o nga tjínnu̱u kju̱a̱tsenta. Ko̱ kju̱a̱tsentoo̱ t'esún soho̱o nga tíyankjún Nti̱a̱ná.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ko̱ nga tíyankjún Nti̱a̱ná t'esún soho̱o nga tín'etjó xu̱ta̱ ni̱nku̱, a̱t'aha̱ kui xi já nts'o maha. Ko̱ nga tín'etjó xu̱ta̱ ni̱nku̱ t'esún soho̱o nga tjínnu̱u kju̱a̱tjo.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 A̱t'aha̱ tsa b'a̱ n'e̱ ku̱i̱ntsu̱bo̱o ko̱ tsa tu̱ nkú b'a̱ n'e̱nú, ka̱ma ndju̱út'a ni xi ja yoho̱o Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱. Kui nii̱ xi ku̱a̱si̱nko̱nu̱u nga nda n'e̱tjusun ni xi n'o ko̱ najmi ku̱i̱ntsu̱ba̱ ts'o.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Tu̱nga xi najmi b'a̱ ts'ín tjíntu, kui xi najmi ma chjihi̱. Ka̱ ma. Títs'ínchaya nga ja tsichu ma jehe̱ ngatitsun xi kis'ehe̱ ni̱stjin nk'ie.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kui b'a̱ maha, já nts'e, n'e̱ kju̱a̱'yún saha̱ ru̱u yjonu̱u nga ta̱kúchjiu nga kju̱axi̱ nga Nti̱a̱ná ja kinchja̱nu̱u ko̱ j'ájinnu̱u. A̱t'aha̱ tsa b'a̱ n'e̱ ku̱i̱ntsu̱bo̱o, ndaha̱chí najmi kuankíún t'axíhu̱un Nti̱a̱ná.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 B'a̱ ts'ín k'u̱a̱i̱nte tsjo tsjoho̱nu̱u nga ku̱i̱tjás'o̱on má batéxuma sín Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱. Kui xi ts'ínk'ankiná.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kui nga ts'inkj'áítsjen tehe̱ntehe̱nu̱u ni xi tíb'et'ánu̱u, ndaha tsa ja yo ko̱ ndaha tsa ja ndjá tinchajiun ni xi na̱xu̱ tjín xi ja yo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 An kjinena nga ts'inkj'áítsjennu̱u niu̱ nk'ie nga tíi̱jñaya sa yjoninte xu'bi̱.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 A̱t'aha̱ ja be nga chubahá ndyjaha̱ nga k'uejñá yjoninte xu'bi̱, xi nkú ts'ín y'éjña chjina Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ko̱ ts'ian nga'yún, nga nk'ie nga ja k'uejñá a̱sunntei̱, tu̱ nkú n'e̱kjáítsjennú ni xi tíxinu̱u.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nk'ie nga tsixínyai̱hi̱ xi nkú ts'ín kj'u̱a̱í Ndanti̱a̱ná Jesucristo̱, xi nkú ts'ín kj'u̱a̱íko̱ nga'yún chánkaha̱, najmi én tsank'á xi najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ kin'echjéi̱n. Kju̱a̱chánkaha̱ ní y'ejña chjii̱, kui xi tunkuin tunkuin kiyaha̱ni̱.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nti̱a̱ Na̱'miná kitsjáha̱ nga cha̱nkjún ko̱ nga s'e̱he̱ kju̱a̱chánka nk'ie nga kinu'yá nta̱ha̱ Nti̱a̱ná xi tu̱ xí tjíhín ra̱ kju̱a̱chánka. B'i̱ kitsú: “Kui xu'bi̱ xi Ntína̱. Tjona ko̱ tsjo mana.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ji̱n kinu'yái̱ nta̱ xu'bi̱ xi nibaha nk'a ján nk'ie nga tintsu̱ba̱ko̱i̱ Jesucristo̱ tje̱nnki̱ xi má kama kju̱a̱nkjúu̱n.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 B'a̱ ts'ín bitju na̱xu̱hu én xi kinchja̱ já profeta̱ nk'ie. Nda tín'o tsa tíbasinñjuhu̱u ée̱n. Kui xi nkú joyaha nd'í xi tíb'at'ai má jyuu̱n santa nkúhu nga ku̱i̱chú ma sen ni̱stjin xi ma ndyjuu̱n ko̱ niñu xi ma chji nga ta̱ jyuu̱n ts'i̱ín ndzjen a̱jin ani̱ma̱nu̱u.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Katumankjinnu̱u nga ndaha nku ni xi kinchja̱ já profeta̱, xi tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná, najmi ma mjena̱xa̱á xi nkú ts'ín mjená.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 A̱t'aha̱ najmi ani̱ma̱ha̱ xu̱ta̱ nibaha ni xi kinchja̱ já profeta̱. Espiri̱tu̱hu̱ ní Nti̱a̱ná kits'ín nga kinchja̱ xu̱ta̱ én xi nibaha̱ ra̱ Nti̱a̱ná.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.