2 Coríntios 5

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱t'aha̱ yjonintená, kui xi nkú joyaha nku ni'ya najyunte xi tintsu̱ba̱yaá e̱i̱ a̱sunntei̱. Ko̱ nk'ie nga ku̱a̱tsún ni'ya najyuntee̱, yaá nga ndji̱o̱jmi ján ch'a̱á nku ni'ya xi 'yún nda xi tsjáná Nti̱a̱ná, xi najmi xu̱ta̱ kits'ínnda ko̱ xi najmi maha̱ batsun.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Un tímaná nk'ie nga tintsu̱ba̱á e̱i̱. Mangimjená n'e̱kjáíhi̱ín ni'ya xi k'u̱a̱i̱ná ndji̱o̱jmi ján. Kui xi nkú joyaha tsa najyun tse̱tse̱ ka̱maná nga ndyja̱á.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 B'a̱ ts'ín ndaha tsa chjúxiná ni'ya najyunte xi kich'aá nd'a̱i̱, najmi kisti cha̱ná.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 A̱t'aha̱ nk'ie nga kich'a saá ni'ya najyunte xu'bi̱ xi yjonintená, xí f'áítse'uhúnná nga najmi ta̱ chúkju̱a̱haná. Nk'ie nga najmi mjená ch'a̱á yjoninte xi kich'aá nd'a̱i̱, najmi tsuhu̱ ra̱ tsa najmi mjená yjoninte. Ni xi mje nínáá, nga ch'a̱á yjoninte tse̱tse̱ tu̱ xi b'a̱ ts'ín ni xi tíjña tík'uu̱n k'úéjñaha ngajoho̱ ni xi maha̱ 'me.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Kui nga̱t'oo̱ kits'ínndahaná Nti̱a̱ná ko̱ kitsjáná Espiri̱tu̱hu̱, tu̱ xi cha̱ kixi̱hiná nga n'e̱kjáíhi̱ín ni xi tsjáná a̱skahan.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kui nga tehe̱nte ndjá tinchahaná ko̱ yaá nk'ie nga tintsu̱ba̱jin saá yjonintee̱, tintsu̱ba̱ t'axíhi̱ín Nda̱ Nti̱a̱ná.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tinimaá tu̱ nga̱t'aha̱ xi s'ejinná, najmi nga̱t'aha̱ ni xi tíyaá.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ndjá tinchaá ko̱ mangimjená nga tu̱ sahá k'úéjña t'axíaán yjoninte xi kich'aá nd'a̱i̱ nga ku̱i̱ntsu̱ba̱ka̱á Nda̱ Nti̱a̱ná.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kui nga tu̱ nkú mjehéná nga n'e̱é ni xi tsjoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná, tsa ni xi tintsu̱ba̱jin saá yjoninte xu'bi̱ ko̱ tsa ja kin'ekj'áíyaá.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 A̱t'aha̱ ngatenteé tjíhin nga ku̱i̱cháá nginku̱n Cristo̱ nga ku̱a̱se̱he̱ ni xi kin'eé, tu̱ xi n'e̱kjáíhi̱n ra̱á ni xi kanéná nga nkúnkáá, ni xi kin'eé nga tintsu̱ba̱jián yjonintená e̱i̱ a̱sunntei̱, tsa nda ko̱ tsa najmi nda kin'eé.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kui b'a̱ maha, a̱t'aha̱ yankjúi̱n Nda̱ Nti̱a̱ná, kui nga tí'miya sisihi̱n ri̱ xu̱ta̱ nga ta̱ s'e̱jihi̱n. Nti̱a̱ná be xi nkú ts'ín tjíyani̱ ko̱ mjena nga ko̱ ta̱ jun xi nda ani̱ma̱nu̱u cho̱o xi nkú ts'ín tjíyani̱.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Najmi ta̱ tíchubantjáí ngáha̱ni̱ yjoni̱, tsa tu̱ xi jun n'e̱kjáíhi̱nni̱. Tu̱ sa ní tí'ba̱i̱ntei̱ nga jun tsjo tímanu̱u ji̱n. B'a̱ ts'ín ka̱ma n'e̱k'óyaha̱ ru̱u xi chu̱ba̱ tsjohó maha̱ xi nkú ts'ín tíya, xi̱ najmi nusihi̱n xi nkú ts'ín tjíyaha̱.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 A̱t'aha̱ tsa ji̱n xi luku̱i̱ tsu xu̱ta̱, luku̱ níi̱ a̱t'aha̱ xáha̱ Nti̱a̱ná tín'ei̱. Tunga ngandanu̱u, kui nga n'esisihi̱nni̱ ni xi n'ei̱.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 A̱t'aha̱ kju̱a̱tjoho̱ Cristo̱ tíjñajinni̱ ko̱ tíbatéxumani̱. Behe̱ tak'ui̱n nga nkuhú maha xi k'ien ngandaha̱ ngatentee̱ xu̱ta̱, ko̱ kui nga k'iehen ngatentee̱ xu̱ta̱.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 K'ien Cristo̱ ngandaha̱ ngatentee̱ xu̱ta̱, tu̱ xi xi tjíntu tík'uhun ja najmi ta̱ kuenta̱ ts'e̱ suba k'úéntu tík'uhun. K'úéntu ní tu̱ xi ts'i̱íhin ni xi tsjoho̱ Cristo̱. Kui xi k'ien ngandaha̱ xu̱ta̱ ko̱ j'áíya ngáha̱ ra̱.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kui nga najmi ta̱ chasehe̱ ri̱ xu̱ta̱ xi nkú ts'ín basehe̱ xinkjín xu̱ta̱. Ndaha tsa nk'ie b'a̱ ta̱ ts'ín kichasei̱hi̱ Cristo̱, tu̱nga nd'a̱i̱ najmi b'a̱ ta̱ ts'ín chasehe̱ ri̱.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kui nga xi nkuhú kamako̱ Cristo̱, kui xi xu̱ta̱ tse̱tse̱ ngáha. Ja j'a ni chóo̱. Ja j'ai ni xi tse̱tse̱.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ngayjee̱ ni xu'bi̱ Nti̱a̱ná nibáha̱ ra̱. Cristo̱ kits'ínchjén nga tsichuk'ún ngáha̱ ra̱á Nti̱a̱ná. Ko̱ ji̱n kitsjá xáni̱ nga k'úéni̱jmíi̱hi̱ xu̱ta̱ nga ja ma bichúk'un ngáha̱ ra̱.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tsuhu̱ ra̱ nii̱ nga Nti̱a̱ná kits'ínchjén Cristo̱ nga ka̱ma ku̱i̱chúk'un ngáha̱ ra̱ xu̱ta̱ xi tjín ngayjee̱ a̱sunntee̱, nga najmi ts'i̱ínsihi̱n jéhe̱. Ji̱n kitsjáni̱ nga k'úéni̱jmíi̱ nga ja ma bichúk'un ngáha̱ ra̱á Nti̱a̱ná.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ji̱n xi y'éxáni̱ Cristo̱ nga ku̱i̱xínyai̱ éhe̱n. Kui nga xi nkúhu tsa Nti̱a̱ná tínchja̱ko̱nu̱u nk'ie nga tíchubako̱i̱hi̱. Ngajoho̱ Cristo̱ b'a̱ tí'mii̱hi̱ nga t'endako̱o Nti̱a̱ná.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristo̱ najmi kis'ehe̱ ngatitsun, tu̱nga tsasehé ra̱ Nti̱a̱ná xi nkúhu tsa ngatitsun kis'ehe̱. Ngandaná b'a̱ kits'íhin Nti̱a̱ná, tu̱ xi tu̱ nga̱t'aha̱ Cristo̱ na̱xu̱ ka̱mahaná nginku̱n.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.