2 Coríntios 3
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs BKJ
1 Nk'ie nga b'a̱ tíbixíi̱n, ¿a ji̱hín nda ts'ín tíchubantjái̱ yjoni̱? ¿A ra̱ machjéhénni̱ xi nkúhu xu̱ta̱ xi kj'a̱í nku xu̱ju̱n xi nda ts'ín ku̱i̱nchja̱ntjaini̱ tu̱ xi jun n'e̱kjáíhi̱nni̱? ¿Ko̱ a ra̱ machjéhénni̱ tsa jun n'e̱ndo nku xu̱ju̱n tu̱ xi ts'i̱ínkjáíhi̱nni̱ xu̱ta̱ xingisoo̱?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Jun ní xu̱ju̱n xi nda ncha̱ntjaini̱, kui xi y'éjñajinni̱ Cristo̱. Be ko̱ ts'ínya ngayjee̱ xu̱ta̱,
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 a̱t'aha̱ ya chji chjihi̱ nga jun xi xu̱ju̱n xi kits'ínntu Cristo̱ xi ji̱n kin'ekjas'ei̱n. Najmi kin'entú xi nkú ts'ín n'entú xu̱ju̱n. Espiri̱tu̱hu̱ ní Nti̱a̱ná xi tíjña tík'uu̱n kin'entúko̱ho. Ko̱ najmi ndji̱o̱ kis'et'a ée̱n. A̱jin níná xi xu̱ta̱há kis'et'a.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Cristo̱ títs'ín nga ma k'ui̱n nga b'a̱ ku̱i̱xíi̱n nga b'a̱ tjín ni xi tíbixíi̱n nginku̱n Nti̱a̱ná.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Najmi tjínni̱ nga'yún kuenta̱ ts'a̱ji̱n su̱ba̱i̱, tsa b'a̱ ku̱i̱xíi̱n nga ts'a̱ji̱n ni xi mani̱ n'ei̱. Nti̱a̱ níná tsjáni̱ nga'yún nga n'e̱i̱ ni xi n'ei̱.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Kui xi y'éndani̱ tu̱ xi ka̱ma n'e̱xájihi̱n ri̱ ni tse̱tse̱ xi Nti̱a̱ná y'énda nga nda ts'i̱ínko̱ho̱ xu̱ta̱ xi ts'e̱. Ni xi tse̱tse̱, najmi nku kju̱a̱téxuma xi tjít'a niu̱. Ni xi títs'ín ní Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná niu̱. A̱t'aha̱ ngabaya fiko̱ná kju̱a̱téxuma xi kis'et'oo̱, tu̱nga Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná ts'ínk'íéntu tík'unná bi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Kis'ehe̱ kju̱a̱chánka xá xi kis'ehe̱ kju̱a̱téxuma xi kis'et'a ndji̱o̱ nga santaha xu̱ta̱ Israel xi kis'e nk'ie najmi kama tsase'a Moise tu̱ nga̱t'aha̱ ku̱a̱chánka xi tíbat'aijín a̱nkjín, ndaha tsa najmi tse kamaha̱ nga tsat'ai. Tsa kju̱a̱téxuma xi kis'ehe̱ xá nga ts'i̱ínnijéhe̱ ra̱ xu̱ta̱ nga tje̱he̱n ngabaya, tsa kui xi b'a̱ nkjún ts'ín kis'ehe̱ kju̱a̱chánka,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¿a najmi 'yúhún nkjún ts'ín tjín saha̱ kju̱a̱chánka ni xi ts'ín Espiri̱tu̱?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Tsa kis'ehe̱ kju̱a̱chánka xáha̱ kju̱a̱téxuma xi ts'ínnijéhe̱ xu̱ta̱, ¿a najmi 'yúhún tjín saha̱ kju̱a̱chánka xáha̱ én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná xi ts'ín nga na̱xu̱ tíma xu̱ta̱ nginku̱n Nti̱a̱ná?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 A̱t'aha̱ kju̱a̱chánka xi kis'ejña nk'ie ja kindyja. B'a̱ ts'ín mankjinná nga ch'achu̱ba̱ka̱á kju̱a̱chánka xi 'yún chánka sa xi tíjña nd'a̱i̱.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tsa kis'ehe̱ kju̱a̱chánka ni xi najmi tse kamaha̱ nga tsat'ai, ¿a najmi 'yúhún tjín saha̱ kju̱a̱chánka ni xi najmi maha̱ feya?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 A̱t'aha̱ yai̱ nga b'a̱ tjín ni xi s'ejinni̱, kui nga najmi tjín ni xi títs'ínkasín'yúhu̱nni̱.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Najmi b'a̱ n'ei̱ xi nkú kits'ín Moise. Kui xi najyun y'é'mako̱ho a̱nkjín tu̱ xi najmi sku̱e̱he xu̱ta̱ Israel nd'íhi̱ kju̱a̱chánka xu'bo̱, kju̱a̱chánka xi najmi tse kamaha̱ nga tsat'ai.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Tu̱nga kis'e jyuhún kju̱a̱nkjintak'uhu̱n xu̱ta̱ xu'bo̱. Ko̱ santaha nd'a̱i̱, nk'ie nga i̱ncha ts'ínya ni xi y'éndako̱ho̱ Nti̱a̱ná nk'ie, b'a̱ ma tsa ta̱ kuihi najyuu̱n b'é'ma kju̱a̱nkjintak'uhu̱n. Najmi kje̱ chjuxíhi̱n najyun xi nkuhú Cristo̱ maha̱ kjexín.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Santaha ni̱stjin nd'a̱i̱, nk'ie nga i̱ncha ts'ínya ni xi y'ét'a Moise, kji'ma sa kju̱a̱nkjink'uhu̱n.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Tu̱nga nk'ie nga s'ejihi̱n xu̱ta̱ Nda̱ Nti̱a̱ná, chjuxíhi̱n najyuu̱n.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 A̱t'aha̱ nkuhú Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ Espiri̱tu̱, ko̱ má nga tíjña Espiri̱tu̱hu̱ Nda̱ Nti̱a̱ná nda̱íhi̱ yjoho̱ xu̱ta̱.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Kui b'a̱ maha, ngatenteé najmi ta̱ tjí'maha a̱nkjíán. Xi nkú ní ts'ín ma chjiya sénni̱stjinná nku chu̱tsín, b'a̱ ts'ín bakuchjáá kju̱a̱chánkaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná. Tíbichú maá xi nkú tjín ko̱ xki̱ ni̱stjin 'yún tísakú saná kju̱a̱chánkaha̱. B'a̱ títs'ínko̱ná Nda̱ Nti̱a̱ná xi Espiri̱tu̱.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.