2 Coríntios 11
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs BKJ
1 N'e̱chúkju̱o i̱chí tsa kuinchjajnu kuinchjat'a. Joho̱n, n'e̱ chúkju̱a̱nú.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 A̱t'aha̱ nginku̱n Nti̱a̱ná nibáha̱ ra̱ xi nkú ts'ín tíkunnu̱u. A̱t'aha̱ jun xi nkú joyaha ta̱kjín xi an kits'inkjas'en nga ku̱i̱xanko̱ nku nda̱, kui xi Cristo̱. Ko̱ mjena ts'inkjas'ehe̱n jun xi nkú joyaha nku ta̱kjín xu̱nkú.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Tu̱nga tsankjunná tsa b'a̱ ka̱mat'on xi nkú nga kamat'ain Eva̱ nk'ie nga kju̱a̱maña̱ha̱ ye̱ ts'ana̱cha̱ko̱ho̱ ra̱, tsa b'a̱ ts'ínndyja̱jihin kju̱a̱nkjintak'unnu̱u ko̱ najmi ta̱ ngayjehe k'un ko̱ je tsjénnkihi̱ ru̱u Cristo̱.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 B'a̱ tíxian a̱t'aha̱ nda ts'ín n'ekjóho̱on já xi kj'a̱í én b'éni̱jmínu̱u, kui xi najmi éhe̱n Jesu xi ji̱n y'eni̱jmíi̱. Jun xi ja kin'ekjóho̱n Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná, ta̱ n'ekjóho̱n kj'a̱í xi najmi Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná. Jun xi ja kin'ekjóho̱n én nda tsuhu̱ Cristo̱, ta̱ tín'ekjóho̱n kj'a̱í én.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Najmi i̱chí mana yjona̱ nginku̱n já postru̱ i xi tjín.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ndaha tsa najmi 'yún mana nchja nga nchja, tu̱nga bená ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná. Ja ní tu̱ xí tsakuchjíhí ri̱ nga yai̱ ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Nk'ie nga y'eni̱jmínu̱u én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná, najmi j'achjínu̱u. B'a̱ ts'ín ts'asjé ni̱ma̱kju̱a̱hana yjona̱ ko̱ jun ts'asjénk'anu̱u. ¿A ngatitsuhún kits'ian nga b'a̱ kits'innu̱u?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Tsakj'a to̱on xi kitsjána kj'a̱í ni̱nku̱ tu̱ xi ka̱ma ts'ihinna xána̱ a̱jinnu̱u.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Nk'ie nga tsáte̱jñajinnu̱u ko̱ nga kindyjat'ana tsa mí nihi, najmi kits'instinu̱u. A̱t'aha̱ ni xi kindyjat'ána, já nts'eé xi nibáha a̱nte Macedoni̱a̱ kitsjána. Najmi y'enénu̱u yjona̱ ko̱ tu̱ nkú najmi k'uenéhénu̱u yjona̱.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kju̱axi̱ nga éhe̱n Cristo̱ tíjñajinna ko̱ kju̱axi̱ nga ngúsuhu̱n a̱nte Akaya̱ najmi ka̱ma s'e̱ch'ónna kju̱a̱tsjo xi tjínna nk'ie nga najmi f'achjá nga b'eni̱jmíá én nda tsuhu̱ Cristo̱.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Áhan? ¿A a̱t'aha̱ najmi tjona jun? Nti̱a̱ná be nga tjona jun.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Tu̱ nkú kfínndjuko̱ná ni xi títs'ian. B'a̱ ts'ín najmi tsjantéhe̱ ra̱ xi tíi̱ncha bangisjai ni̱yáha nga xi nkúhu ji̱n ts'i̱ín ma yjoho̱, tsa tu̱ xi b'a̱ ts'ín nk'a k'u̱a̱sjehe yjoho̱.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 A̱t'aha̱ já postru̱ tsank'áhá jái̱. Xá xi i̱ncha ts'ín b'ana̱cha̱ko̱ho̱ ra̱ xu̱ta̱. Já postru̱hu̱ Cristo̱ ts'ín ma maña̱ yjoho̱.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Najmi ni tse̱tse̱ ni xi tíi̱ncha ts'ín jóo̱. A̱t'aha̱ nda̱nindoo̱ nku ntítsjehe̱ Nti̱a̱ná ts'ín ma maña̱ yjoho̱.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kui nga najmi ma nkjúhunná nga já xi ts'ínxát'aha̱ ra̱ nda̱nindoo̱ xu̱ta̱ xi ts'ín ni xi nda i̱ncha ts'ín ma maña̱ yjoho̱. Tu̱nga ku̱i̱chúhú ni̱stjin nga ts'i̱ínkjáíhi̱n chjíhi̱ ni xi tíi̱ncha ts'ín.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 B'a̱há ta̱ tíxin ngáha̱nu̱u. Ndaha nku najmi b'a̱ tu̱ katsú nga nchjajnu nchjat'a. Tu̱nga tsa jun xi b'a̱ ku̱i̱xíún, tu̱ sa ní tjennténú nga kuinchjako̱nu̱u xi nkúhu nku xi nchja̱jnu nchja̱t'a tu̱ xi chánka k'uasjéhena i̱chí yjona̱.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Nga ma k'an chánka k'uasjé yjona̱, najmi Nda̱ Nti̱a̱ná tínibáha̱ ra̱ nga b'a̱ tíxian. An ní su̱ba̱ chu̱ba̱ tínchjaná.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Xihi̱ nkjihín maha xi chánka i̱ncha maha̱ yjoho̱ nga̱t'aha̱ xi nkú ts'ín, kui nga ko̱ ta̱ an chánka ka̱mahana yjona̱.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 A̱t'aha̱ jun xi nkjink'un, kui nga nda ts'ín n'ekjáíhi̱n ru̱u xi nchja̱jnu nchja̱t'a.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Santaha 'ba̱i̱nto nga xu̱ta̱ musu̱ n'e manu̱u, nga ch'ana̱cha̱nu̱u, nga chju'ánu̱u ni xi ts'a̱jun, ko̱ 'ba̱i̱ntoho̱ xi nk'a b'asjenu̱u yjoho̱ ko̱ xi i̱ncha m'ojinnu̱u.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ji̱n bi najmi b'a̱ ts'ín ndjá kin'eko̱i̱hi̱ xi nkúhu já xu'bo̱. Xí tíma subahána nga b'a̱ tíxian. Tsa tjín xi ma k'un nga tsjo maha̱ nga̱t'a ts'e̱ yáha kui, ta̱ ka̱ma k'an b'a̱ ta̱ ts'ian, ndaha tsa tínchjajnu tínchjat'a nga b'a̱ tíxian.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿A já hebreo̱ niu̱? Ta̱ nda̱ hebreo̱ná. ¿A ntje̱ Israel tje̱he̱n ra̱ jóo̱? Ta̱ ntje̱ Israel tje̱henna. ¿A ntje̱he̱ Abraham jóo̱? Ta̱ ntje̱he̱ Abraham an.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿A kui xi tíi̱ncha ts'ínxát'aha̱ Cristo̱? An xi 'yún títs'inxát'a saha̱, ndaha tsa b'a̱ ts'ín tínchja xi nkú ts'ín nchja̱ xi nchja̱jnu nchja̱t'a. An xi 'yún kits'inxá sa nga kui jóo̱. 'Yún nkjin ni̱yá kin'ekjína nu̱ba̱yá. 'Yún nkjin ni̱yá kis'ena. Ko̱ nkjin ni̱yá ja ma tsayaná kai.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Un ni̱yá kingjána já k'aku̱ xi tjíhi̱n xu̱ta̱ judio̱ kan tj'ion ñju ni̱yá. Xi nkú ts'ín tíjñaha̱, b'a̱ kits'ín.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Jan ni̱yá tsich'onyána. Nku ni̱yá y'étjítsena ndji̱o̱ jóo̱. Jan ni̱yá ngjijintí yábarku̱ xi tjíi̱ya. Nku ni̱stje̱n ko̱ nku ni̱stjin kitsjenb'ásan ntáchak'uu̱n.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 'Yún ṉkjún jatsúu̱'ba̱ tu̱ má xi tje̱hén ni. Nk'ie nga kits'ian ni̱yá kitsankjan ni xi ka̱mat'an a̱jin ntáje̱. Kitsankjan tsa já ndyjée̱ sa̱téjian. Kitsankjan tsa nkú i̱ncha ts'i̱ínna xi ta̱ ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ xi nkúhu an ko̱ ta̱ xu̱ta̱ xi najmi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱. Kitsankjan tsa nkú ka̱mat'an a̱jin na̱nti̱o̱ ko̱ ngijñóo̱ ko̱ a̱jin ntáchak'uu̱n, ko̱ ta̱ a̱jihi̱n xi já nts'eé ts'ín ma maña̱ yjoho̱.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Tu̱ xí nchjáhá ni xi kits'ian ko̱ tse kju̱a̱ni̱ma̱ kikie. Tu̱ xí nkjihín ni̱yá najmi kikjafe. Kama bjona, kama xintána, ko̱ tu̱ xí nkjihín ni̱yá tsáte̱jña kjintíá nga najmi chumi nihi xi kisakúna nga kjíne̱. J'ajian nch'án ko̱ kindyjat'ána najyun.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ndaha tsa b'a̱ tímat'an, tu̱nga ta̱ kis'enta̱hána ngayjee̱ ni̱nku̱ xki̱ ni̱stjin.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tsa tjín xi saté ch'in, ko̱ ta̱ an ma unna. Tsa tjín xi n'endyjajihi̱n ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná, tu̱ xí kjahán mana.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Tsa ni xi machjéhe̱n ra̱ nga chánka k'uasjéhena yjona̱, chánka ní k'uasjé yjona̱ nga najmi tjínna nga'yún xi ts'a̱n.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Nti̱a̱ha̱ ko̱ Na̱'mihi̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ xi tjíhin nga n'e̱tsjoho̱ tu̱ nkjéhé ni. Kui xi be nga najmi tíb'ana̱cha̱.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Nk'ie nga tsáte̱jña nanki Damasco̱, kitsjá kju̱a̱ nda̱ títjun xi ts'ínxát'aha̱ nda̱ rei̱ Areta̱ nga chúnnta a̱nkju̱a̱ha̱ nankiu̱ tu̱ xi chjúbénijéhena.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Tu̱nga nkuhú ni̱si̱n kichjuje̱nko̱hona xjó xi tíf'a tjindaihi̱ nankiu̱. A̱nkju̱a̱nk'a xi tje̱nt'a xjóho̱ nankiu̱ kin'esjehena. B'a̱ ts'ín tsankaha̱ ra̱ jóo̱.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.