1 João 5

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngayjee̱ xi s'ejihi̱n nga Jesu xi kits'ín nibá Nti̱a̱ná, kui xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná nga ntíhi̱ ka̱ma. Ko̱ ngayjee̱ xi tjoho̱ Nti̱a̱ Na̱'miná, kui xi ta̱ tjoho̱ ngayjee̱ xi ntíhi̱ Nti̱a̱ná.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nk'ie nga tjoná Nti̱a̱ná ko̱ tín'etjusaán ni xi y'éjña, ya chji chjiá nga ta̱ tjoná ngayjee̱ xi ntíhi̱ Nti̱a̱ná.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nga n'e̱tjáá Nti̱a̱ná, kui xi tsuhu̱ ra̱ nga n'e̱tjusaán ni xi y'éjña. Ko̱ najmi ch'á xi áí ni xi y'éjña Nti̱a̱ná,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 a̱t'aha̱ ngayjee̱ xi ja ntíhi̱ Nti̱a̱ná ts'ín ngana̱ha̱ a̱sunntei̱. Ko̱ nga̱t'aha̱ nga s'ejinná Jesucristo̱, b'a̱ ts'ín kin'e ngana̱ha̱ ra̱á a̱sunntee̱.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Xi s'ejihi̱n nga Jesu xi Ntíhi̱ Nti̱a̱ná, kui xi ts'ín ngana̱ha̱ a̱sunntee̱.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ntánijua ko̱ jní j'ai s'ejña chjihi Jesucristo̱. Najmi tu̱ suba ntánijua, ntánijua ní ko̱ jní. Ko̱ Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná ta̱ tsuya kui nii̱, a̱t'aha̱ kju̱axi̱ ni xi nchja̱ Espiri̱tu̱.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Jan maha xi b'éjña chji yáha Jesucristo̱:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná, ntánijuo̱ ko̱ jníu̱. Nkuhú b'a̱ i̱ncha tsu nga joo̱n.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tsa n'ekjáíhi̱ín én xi nchja̱ xu̱ta̱ nga nchja̱ni̱jmíyaha nku ni, tu̱nga yúhún chjíhi̱ ra̱ én xi nchja̱ Nti̱a̱ná. Á 'yún chjíhi̱ ra̱, a̱t'aha̱ Nti̱a̱ná xi kinchja̱ nga y'éjña chji Ntíhi̱.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Xi s'ejihi̱n Ntíhi̱ Nti̱a̱ná, kui xi ani̱ma̱ha̱ tíjñajihi̱n én xi kinchja̱ Nti̱a̱ná nga y'éjña chji Ntíhi̱. Tu̱nga xi najmi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná, kui xi tíbe tsank'á, a̱t'aha̱ najmi s'ejihi̱n én xi kinchja̱ Nti̱a̱ná nga y'éjña chji Ntíhi̱.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Nga kitsjáná nga ku̱i̱ntsu̱ba̱ tík'un síaán ko̱ nga Ntíhi̱ sakújinná kju̱a̱tík'un xu'bi̱, kui én xu'bi̱ xi kinchja̱ Nti̱a̱ná.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Xi tíjñajihi̱n Ntíhi̱ Nti̱a̱ná, kui xi tíjñaha̱ kju̱a̱tík'uu̱n. Tu̱nga xi najmi tíjñajihi̱n Ntíhi̱ Nti̱a̱ná, kui xi najmi tíjñaha̱ kju̱a̱tík'uu̱n.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kuak'iet'ánu̱u ni xu'bi̱, jun xi s'ejinnu̱u Ntíhi̱ Nti̱a̱ná, tu̱ xi cha̱hanu nga tíjñanu̱u kju̱a̱tík'un xu'bi̱ ko̱ ku̱i̱ntsu̱ba̱ tík'un síún.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ma'yúnk'aán Nti̱a̱ná, a̱t'aha̱ yaá tsa ku̱i̱nchíhi̱í xi nkú ts'ín mjehe̱ nga ku̱i̱nchíhi̱í, ku̱a̱sínñjuná.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ko̱ xi nkú ts'ín yaá nga Nti̱a̱ná basínñjuhu̱ tu̱ mí nihí ni xi binchihi̱í, b'a̱ ta̱ ts'ín yaá nga ja n'e̱kjáíhi̱ín ni xi kuakinchihi̱í.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Tsa tjín xi tíbe nga ngatitsun títs'ín nda̱ nts'e̱, ko̱ tsa ngatitsun xi títs'ín najmi ngabaya tje̱he̱n ra̱, nk'ie nga ku̱i̱nchja̱ko̱ Nti̱a̱ná kanchja̱ntjai ko̱ Nti̱a̱ná tsjá ngáha̱ ra̱ nda̱ nts'e̱ nga k'úéjña tík'un. Ngatitsun xi najmi tje̱he̱n ra̱ ngabaya tínchjani̱jmíyahana. A̱t'aha̱ tjín ngatitsun xi tje̱he̱n ra̱ ngabaya. Najmi tíbankia nga chu̱bantjo xi ts'i̱ín ngatitsun xu'bo̱.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ngayjee̱ ni xi najmi nda xi ts'ín xu̱ta̱, kui xi ngatitsun, tu̱nga tjíhín ngatitsun xi najmi tje̱he̱n ra̱ ngabaya.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yaá nga xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná nga ka̱ma ntíhi̱ najmi nkaha̱ nga ts'ín ngatitsun, a̱t'aha̱ Ntíhi̱ Nti̱a̱ná kuhu̱n xu̱ta̱ xu'bo̱ ko̱ najmi ts'ínko̱ho̱ nda̱nindoo̱.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ko̱ yaá nga Nti̱a̱ná ts'e̱ná ko̱ nga nda̱nindoo̱ batéxumaha̱ ngayjee̱ a̱sunntee̱.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ko̱ ta̱ yaá nga j'ai Ntíhi̱ Nti̱a̱ná ko̱ kitsjáná kju̱a̱nkjintak'un tu̱ xi cha̱haná Nti̱a̱ xi nku tutuu̱. Tintsu̱ba̱jihi̱ín xi nku tutuu̱, kui xi Jesucristo̱ Ntíhi̱ Nti̱a̱ná. Kuihí xi Nti̱a̱ xi nku tutuu̱ ko̱ kui xi tsjáha̱ nga k'úéntu tík'un sín xu̱ta̱.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Jun ntína̱, ti̱yú t'axíhu̱un nti̱a̱ xi xu̱ta̱ ts'ínnda.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.