1 João 4

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jun já nts'ena̱, najmi tu̱ n'e s'ejiun ngatentee̱ xi b'a̱ ku̱i̱tsu̱nu̱u nga Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná títs'ín nga tínchja̱. Tu̱ sa ní cha̱se̱ sisihu̱un xi nkú ku̱i̱tsu̱, tu̱ xi b'a̱ n'e̱ cha̱hanu tsa kju̱axi̱ nga Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná tíjñajihi̱n a ra̱ najmi. A̱t'aha̱ kitsejíhin a̱sunntee̱ já profeta̱ tsank'á.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Xi b'a̱ tsu nga yjoninte kik'a Jesucristo̱ nga j'ai a̱sunntei̱, kui niu̱ xi ku̱a̱kúchjinu̱u nga kui xi tíjñajihi̱n Espiri̱tu̱ xi ts'e̱ Nti̱a̱ná.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ko̱ xi najmi b'a̱ tsu nga b'a̱ ts'ín j'ai Jesucristo̱, kui xi najmi tíjñajihi̱n Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná. Espiri̱tu̱ ch'onk'un xi ts'e̱ ní nda̱ kontra̱ha̱ Cristo̱ tíjñajihi̱n. Ja kinu'yó nga tjíhin nga kj'u̱a̱í xi ngju̱a̱i̱ kontra̱ha̱ xi kits'ín nibá Nti̱a̱ná. Kui ja tíjña a̱sunntee̱ nd'a̱i̱.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Jun ntíntíntína̱, Nti̱a̱ná ts'e̱nu̱u ko̱ ja kin'e ngano̱ho̱o já profeta̱ tsank'á xu'bo̱, a̱t'aha̱ xi tíjñajinnu̱u 'yún tjín saha̱ nga'yún nga xi tíjñajihi̱n xu̱ta̱ a̱sunntee̱.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Kui já xu'bo̱ xi xu̱ta̱ a̱sunnte. Kui nga ni xi ts'e̱ a̱sunntee̱ nchja̱ni̱jmíyaha ko̱ xu̱ta̱ a̱sunntee̱ basínñjuhu̱ ni xi nchja̱.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tu̱nga máha ji̱n, Nti̱a̱ná ts'e̱ni̱. Xu̱ta̱ xi ja be Nti̱a̱ná, kui xi basínñjuni̱. Xu̱ta̱ xi najmi Nti̱a̱ná ts'e̱he̱, kui xi najmi basínñjuni̱. B'a̱ n'e cha̱ha yá xi tíjñajihi̱n Espiri̱tu̱ xi tsuya ni xi na̱xu̱ tjín ko̱ yá xi tíjñajihi̱n jáninda xi b'ana̱cha̱.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Jun já nts'ena̱, b'i̱ ngján n'e̱tjáá xinki̱á, a̱t'aha̱ Nti̱a̱ná nibáha̱ ra̱ kju̱a̱tjoo̱ ko̱ ngayjee̱ xi tjíhi̱n kju̱a̱tjo, kui xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná nga ntíhi̱ ka̱ma ko̱ kui xi be Nti̱a̱ná.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Xi najmi tjíhi̱n kju̱a̱tjo, najmi kje̱e be Nti̱a̱ná, a̱t'aha̱ kju̱a̱tjohó Nti̱a̱ná.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 B'i̱ ts'ín tsakúchjiná kju̱a̱tjoho̱ Nti̱a̱ná. Kits'ín nibá Ntí nku tutuhu̱ a̱sunntei̱, tu̱ xi nga̱t'aha̱ Ntíhi̱ sa̱kúhuná nga ku̱i̱ntsu̱ba̱ tík'aán.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 ¿Mí nihi xi 'mihi̱ kju̱a̱tjoo̱? Najmi tsa ñá xi kin'etjáá Nti̱a̱ná. Kui ní xi kits'íntjoná ko̱ kits'ín nibá Ntíhi̱ tu̱ xi ts'i̱ínndyjat'aha ngatitsunná nk'ie nga kitsjá yjoho̱ xi nkúhu chje̱. Kuihí ni xu'bi̱ xi tsakúchji kju̱a̱tjoo̱.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Jun já nts'ena̱, tsa b'a̱ ts'ín kits'íntjoná Nti̱a̱ná, kui nga ko̱ ta̱ ñá ta̱ tjíhin nga b'i̱ ngján n'e̱tjohoná xinki̱á.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ndaha nku najmi kje̱e be nkú tjín Nti̱a̱ná, tu̱nga tsa b'i̱ ngján n'etjáá xinki̱á, Nti̱a̱ná tíjñajin tehe̱ntená ko̱ kju̱a̱tjoho̱ s'ejña chji kikjin a̱jinná.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Yaá nga tintsu̱ba̱jin tehe̱ntehe̱é Nti̱a̱ná ko̱ nga kui tíjñajin tehe̱ntená, a̱t'aha̱ kitsjáná Espiri̱tu̱hu̱.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ko̱ ji̱n kiya kikjii̱n ko̱ tíbixínyakixi̱ nga Nti̱a̱ Na̱'miu̱ kits'ín nibá Ntíhi̱ tu̱ xi ts'i̱ínk'ankihi xu̱ta̱ xi tjín a̱sunntee̱.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Tu̱ yáhá ni xi ts'i̱ínkjáíhi̱n nga Jesu xi Ntíhi̱ Nti̱a̱ná, kui xi tíjñajin tehe̱nte Nti̱a̱ná ko̱ Nti̱a̱ná tíjñajin tehe̱ntehe̱ xu̱ta̱ xu'bo̱.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Mankjinná ko̱ s'ejinná nga tjoho̱ ñá Nti̱a̱ná. Nti̱a̱ná kui xi kju̱a̱tjo, ko̱ xi tíjñajin tehe̱nte kju̱a̱tjoo̱, kui xi tíjñajin tehe̱nte Nti̱a̱ná ko̱ Nti̱a̱ná tíjñajin tehe̱ntehe̱ xu̱ta̱ xu'bo̱.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 B'a̱ ts'ín s'ejña chji kikjihin kju̱a̱tjoo̱ a̱jinná, tu̱ xi najmi jo jan ka̱mahaná ni̱stjín nk'ie nga ku̱a̱se̱he̱ Nti̱a̱ná mí nihi xi kits'ín nga nkúnkú xu̱ta̱. A̱t'aha̱ xi nkú ts'ín y'ejña Jesucristo̱, b'a̱ ts'ín tintsu̱ba̱á a̱sunntei̱.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Má nga tjín kju̱a̱tjo najmi tjín kju̱a̱binkjun. Kju̱a̱tjo xi kui kikjiu̱n, kui xi m'osje kju̱a̱binkjuu̱n, a̱t'aha̱ xi tje̱n kju̱a̱ha̱, kui xi tsankjún. Kui b'a̱ maha, xi tsankjúhun, kui xi najmi kje̱e tíjñajihi̱n kju̱a̱tjo xi kui kikjin.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ñá tjoná Nti̱a̱ná a̱t'aha̱ Nti̱a̱ná tjun kits'íntjoná.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Tsa tjín xi: “Tjona Nti̱a̱ná”, ku̱i̱tsu̱ ko̱ tu̱ sa unkiehé ngá nda̱ nts'e̱, kui xi tíb'ana̱cha̱. A̱t'aha̱ xi najmi tjoho̱ nda̱ nts'e̱ xi tíma tíbase'a, ¿nkú ts'ín ts'i̱íntjoho Nti̱a̱ná nga najmi tíbe?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Xi tjoho̱ Nti̱a̱ná tjíhin nga ta̱ ts'i̱íntjo nda̱ nts'e̱. Kuihí kju̱a̱téxuma xu'bi̱ xi kin'ekjái̱ín.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.