1 Coríntios 3
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs VC
1 Jun já nts'e, najmi kama kinchjako̱nu̱u xi nkú ts'ín nchjaka̱ xu̱ta̱ xi tíjñajihi̱n Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná. Kinchjako̱ nínu̱u xi nkú ts'ín nchjaka̱ xu̱ta̱ xi a̱sunntee̱ tje̱he̱n ra̱, xi nkúhu xu̱ta̱ xi a̱s'a̱i kuakatuts'i̱hín ra̱ nga kuakakj'á éhe̱n Cristo̱.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kintehe̱ ni nga ni xi ndjá kuakuyánu̱u, tu̱ ni xi najmi ndjáhá tsakuyánu̱u. A̱t'aha̱ b'a̱ k'un ntí xi̱hí k'un, ntí xi tu̱ ntáchikihí 'bi, xi najmi ma kjine ni xi ndjá. Ko̱ santaha nd'a̱i̱ najmi kje̱e tjíndanu̱u yjonu̱u tsa ka̱mankjinnu̱u ni xi na̱nka̱ tjín.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 A̱sunntee̱ y'a sanu̱u. Nk'ie nga tjín sa a̱jinnu̱u kju̱a̱nchi̱ni̱ ko̱ kju̱a̱chán, ¿a najmi a̱sunntee̱hé y'aha̱nu̱u? ¿A najmi b'a̱há ts'ín tintsu̱bo̱o xi nkú ts'ín tjíntu xu̱ta̱ a̱sunntee̱?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 A̱t'aha̱ tjín xi: “An tje̱nnkia Pablo̱”, títsu ko̱ tjín ngá xi: “An tje̱nnkia Apolo̱”, títsu. Nk'ie nga b'a̱ tín'o, ¿a najmi b'a̱há tín'o xi nkú ts'ín xu̱ta̱ xi najmi be Nti̱a̱ná, xi najmi tíjñajihi̱n Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Yáha Pablo̱? ¿Yáha Apolo̱? Tu̱ já musu̱hú niu̱ xi Nti̱a̱ná kits'ínchjéhe̱n tu̱ xi s'e̱jihi̱nnu̱u. Nga nkúnkúi̱ kin'ei̱ xá xi kitsjáni̱ Nti̱a̱ná.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Xi nkúhu tsa an y'entje̱ yá tuu̱ ko̱ Apolo̱ kikuhu̱n, tu̱nga Nti̱a̱náhá xi kits'ín nga kisá yóo̱.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Kui b'a̱ maha, najmi xi b'éntje̱ yóo̱ ko̱ ta̱ ndaha xi kuhu̱n, tsa kui xi chánka. Nku tutuhú Nti̱a̱ná xi kits'ín nga kisá yóo̱, kui xi chánka.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Xi b'éntje̱ ko̱ xi kuhu̱n yóo̱ tu̱ nku chu̱ba̱há. S'e̱chjíhi̱ nga nkúnkú xi nkú ts'ín kits'ínxá.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nga nkúnkúi̱ mako̱i̱ xinki̱ nga tín'exát'ai̱hi̱ Nti̱a̱ná. Jun xi nkú joyaha jñá xi ts'e̱ Nti̱a̱ná xi ji̱n tín'exájii̱n.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Xi nkú ts'ín tíjña kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná xi kitsjána, an xi kama nda̱ maestru̱ chji̱ne̱xjó xi kingjájña tuts'in ni'yoo̱. Ko̱ kj'a̱í ngá xi tíi̱ncha kjesíntje̱n xjóho̱ ni'yoo̱ nd'a̱i̱, tu̱nga ndahá ts'ín kats'ínnkjink'un nga nkúnkú xi nkú ts'ín ngju̱a̱i̱ndjuko̱ xjóo̱.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 A̱t'aha̱ Jesucristo̱, kui xi tuts'in xjóho̱ ni'yoo̱. Najmi ma s'ejña sa kj'a̱í tuts'in xjó nga xi ja kjijñoo̱.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 A̱sun tuts'in ni'yoo̱ ka̱ma chjúsíntje̱n xjó xi ka̱mandako̱ho to̱onsine, ko̱ a ra̱ to̱ontaba, ko̱ a ra̱ ndji̱o̱ tsjo k'un, ko̱ a ra̱ yáte, ko̱ a ra̱ ndji̱, ko̱ a ra̱ xka̱.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 S'e̱jña chji xá xi kits'ín nga nkúnkú xu̱ta̱ ni̱stjin nga ku̱a̱se̱he̱ Nti̱a̱ná ni xi kits'ín xu̱ta̱. A̱t'aha̱ nd'í xi kj'u̱a̱í kui ni̱stjiu̱n k'u̱éjña chji xi nkú k'un xá xi kits'ín nga nkúnkú xu̱ta̱.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Xi kits'ínnda xjó xi ku̱i̱chúkju̱a̱ha̱ nd'íu̱, kui xi ts'i̱ínkjáíhi̱n chjíhi̱.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Tu̱nga xi kits'ínnda xjó xi k'u̱étihi̱ nd'íu̱, kui xi ndyja̱ ni xi kits'ín, ndaha tsa tu̱ kui ku̱a̱nkihí xi nkú maha̱ xi nd'í bitjujin.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿A najmi yanú nga jun xi ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná ko̱ nga Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná tíjñajinnu̱u?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tsa tjín xi ts'i̱ínkatsún ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná, Nti̱a̱ná ts'i̱ínkje xi b'a̱ ts'i̱íu̱n. A̱t'aha̱ tsje ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná, ko̱ jun bi, jun xi ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Najmi tu̱ ch'a k'u̱a̱na̱cha̱ha̱ yjoho̱. Tsa tjín a̱jinnu̱u xi b'a̱ maha̱ nga kui xi nkjink'un xi nkúhu já nkjink'un xi tjín a̱sunntee̱, tu̱ sa ní nku nda̱ xi najmi chumi nihi xi maha̱ kats'ín ma yjoho̱, tu̱ xi b'a̱ ts'ín ku̱i̱chú ma kju̱axi̱hi nku xi nkjink'un.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 A̱t'aha̱ kju̱a̱nkjink'un xi tjín a̱sunntee̱, kui xi tu̱ a nihí nginku̱n Nti̱a̱ná. A̱t'aha̱ b'i̱ ts'ín tjít'a éhe̱n Nti̱a̱ná: “Nti̱a̱ná ts'ín nga ta̱ kuihi kju̱a̱maña̱ha̱ já nkjink'uu̱n jnejin.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ko̱ b'i̱ ta̱ ts'ín tjít'a ya: “Nti̱a̱ná be nga tu̱ a nihí ni xi ts'ínnkjink'un já nkjink'uu̱n.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kui b'a̱ maha, najmi tu̱ ch'a nk'a k'u̱a̱sjehe yjoho̱ nga̱t'aha̱ yá xi tje̱nnki. Jun kich'o ngayjee̱ ni xi tjín.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pablo̱, Apolo̱ ko̱ Pedro̱, a̱sunntee̱, kju̱a̱tík'uu̱n ko̱ ngabayoo̱, ni xi tíma ko̱ ni xi ka̱ma, ngayjee̱ niu̱ jun kich'o.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Cristo̱ y'anu̱u, ko̱ Nti̱a̱ná y'aha̱ Cristo̱.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.