1 Coríntios 1

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Pablo̱, Nti̱a̱ná kits'ín mana nku nda̱ postru̱hu̱ Jesucristo̱ a̱t'aha̱ b'a̱ ts'ín kama mjehe̱. An ko̱ nda̱ nts'eé Soste̱ne̱
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tísuniñai̱hi̱ jun xu̱ta̱ ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná xi tintsu̱bo̱o nanki Corinto̱. Cristo̱ Jesu kits'ín nga Nti̱a̱ná kikj'áts'e̱nu̱u. Kinchja̱nu̱u nga kju̱áts'e̱nu̱u xi nkú ta̱ kits'ínko̱ ngatentee̱ xu̱ta̱ xi tu̱ má xi tje̱hén ni s'ejihi̱n Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱. Kui xi Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ ta̱ Nda̱ Nti̱a̱ha̱ xu̱ta̱ xu'bo̱.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Kas'enu̱u kju̱a̱nda ko̱ kju̱a̱jyu xi tsjáná Nti̱a̱ Na̱'miná ko̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tehe̱nte tsjaha̱ máb'a̱chjí Nti̱a̱ná nga f'áítsjenna jun, a̱t'aha̱ kisakúnu̱u kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná. Cristo̱ Jesu kits'ín nga kisakúnu̱u kui niu̱.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Kits'ín nga kin'ekjóho̱on ngayje tíkjá kju̱a̱nchi̱ná xi tsjá Nti̱a̱ná. Kui kju̱a̱nchi̱nóo̱ xi nkú ts'ín tjíhin nga chu̱bo ko̱ xi nkú ts'ín tjíhin nga ka̱mankjinnu̱u ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 B'a̱ ts'ín kis'ejña chjihi a̱jinnu̱u nga kju̱axi̱ én nda tsuhu̱ Cristo̱ xi kis'eni̱jmínu̱u.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Kui nga najmi ndyjat'aha̱nu̱u ndaha nku kju̱a̱nda xi tsjá Nti̱a̱ná nk'ie nga tíchuyóho̱o ni̱stjin nga ku̱a̱kúchji yjoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Ko̱ ndjá ts'i̱ínkinchánu̱u Nti̱a̱ná santaha ni̱stjin xi fekuu̱, tu̱ xi najmi tjín ni xi n'e̱nijéhe̱nu̱u ni̱stjin nk'ie nga kj'u̱a̱í ngáha Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ts'íntjusun Nti̱a̱ná ni xi tsu. Kui xi kinchja̱nu̱u nga nkuhú ka̱mako̱o Ntíhi̱, kui xi Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Jun já nts'e, ngajoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ b'a̱ tíxinnu̱u nga nkuhú ni xi chu̱bo ko̱ nkuhú ch'o̱o xinki̱u. Nkuhú kas'eyanu̱u ko̱ nkuhú ni xi n'o̱o.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 B'a̱ tíxian, já nts'e, a̱t'aha̱ xinkjín Kloe kitsúyana nga kju̱a̱chán rú tjín a̱jinnu̱u.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Tjín rú a̱jinnu̱u xi: “An tje̱nnkia Pablo̱”, tíi̱ncha tsu rú. Ko̱ rú tjín ngá xi: “An tje̱nnkia Apolo̱”, tíi̱ncha tsu rú. Ko̱ ta̱ tjín rú ngá xi: “An tje̱nnkia Pedro̱”, tíi̱ncha tsu rú. Ko̱ ta̱ tjín rú ngá kj'a̱í xi: “An tje̱nnkia Cristo̱”, tíi̱ncha tsu rú.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Nga chasehe̱ ra̱á, ¿a tsakjányahá yjoho̱ Cristo̱? ¿A Pablo̱hó kis'et'a kruu̱ ngandanu̱u? ¿A Pablo̱hó kikj'áts'e̱nu̱u nk'ie nga kisaténtó?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Tsjaha̱ máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná nga najmi tjín a̱jinnu̱u xi an tsatentá, nku tutuhú Krispo̱ ko̱ Gayo̱.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 B'a̱ ts'ín najmi ch'a xi b'a̱ ku̱i̱tsu̱hu tsa an kikj'ats'a̱n.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ta̱ tsatentá xinkjín nda̱ Estefa̱na̱. Najmi ta̱ f'áítsjehenna tsa tjín sa kj'a̱í xi tsatentá.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 A̱t'aha̱ najmi kui xá xi kitsjána Cristo̱, tsa xu̱ta̱ kuatentá. Nk'ie ní k'ueni̱jmíá én nda tsuhu̱, kui ní xáha xi kitsjána. Ko̱ najmi én na̱nka̱ ts'inchjén nga nchja, tu̱ xi najmi nku én tiya ka̱maha ngabayaha̱ Cristo̱ t'a kruu̱.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Én xi s'eni̱jmí nga̱t'a ts'e̱ xi nkú ts'ín k'ien Cristo̱ t'a kruu̱, kui xi tu̱ a éhén maha̱ xu̱ta̱ xi tíndyja. Tu̱nga máha ñá xi kin'ek'ankiná, nga'yúhu̱n Nti̱a̱ná maná kui ée̱n.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 A̱t'aha̱ b'i̱ títsu Nti̱a̱ná má nga tjít'a xu̱ju̱n:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Yá nda̱ xi na̱nka̱ ts'ínnkjink'un? ¿Yá nda̱ xi tu̱ xí mahá ra̱ xu̱ju̱n? ¿Yá nda̱ xi maha̱ nchja̱ni̱jmíyaha ni xi tjín a̱sunntei̱? Tu̱ a nihí kits'ín ma Nti̱a̱ná kju̱a̱nkjintak'un na̱nka̱ xi tjín a̱sunntee̱.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 A̱t'aha̱ a̱jin kju̱a̱nkjintak'un na̱nka̱ha̱ Nti̱a̱ná y'énda nga najmi kju̱a̱nkjintak'un xi tjíhi̱n xu̱ta̱ sku̱e̱ko̱ho̱ ra̱. Kama mje níhi̱ nga xu̱ta̱ xi s'e̱jihi̱n én xi tís'eni̱jmíu̱, nga kui xi ts'i̱ínk'anki, én xi tu̱ a éhén maha̱ xu̱ta̱.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Xu̱ta̱ xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ mjehe̱ sku̱e̱ kju̱a̱nkjúhu̱n Nti̱a̱ná, ko̱ xi najmi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ mjehe̱ ku̱a̱sínñjuhu̱ nku kju̱a̱nkjink'un na̱nka̱.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Tu̱nga ji̱n, nga kis'et'a kruu̱ Cristo̱ tíb'eni̱jmíi̱. Kui nii̱ xi najmi sasíhi̱n xu̱ta̱ xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ko̱ tu̱ a éhén maha̱ xu̱ta̱ xi najmi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Tu̱nga máha xu̱ta̱ xi Nti̱a̱ná kinchja̱ha̱ nga kju̱áts'e, ndaha tsa xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ko̱ ta̱ ndaha tsa xi najmi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱, kui xi ts'ínkjáíhi̱n nga a̱jihi̱n Cristo̱ tsakúchji Nti̱a̱ná nga'yúhu̱n ko̱ kju̱a̱nkjintak'uhu̱n.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 A̱t'aha̱ ni xi y'énda Nti̱a̱ná xi tu̱ a nihí maha̱ xu̱ta̱, 'yún tjín saha̱ sin nk'ie nga ni xi ts'ínnkjink'un xu̱ta̱. Ko̱ má b'a̱ maha̱ xu̱ta̱ nga ts'ínnkjink'un nga najmi tjíhi̱n nga'yún Nti̱aṉá, yo̱ ní 'yún bakúchji nga'yúhu̱n nga nga'yún xi tjíhi̱n xu̱ta̱.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Jun já nts'e, n'e̱kj'áítsjon xi nkú ts'ín kinchja̱nu̱u Nti̱a̱ná nga kju̱áts'e̱nu̱u. Najmi nkjin mahanu xi yaha̱ nga nkjink'un. Najmi nkjin mahanu xi já k'aku̱. Najmi nkjin mahanu xi nk'a tjo̱on.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Tu̱nga xi tu̱ a xu̱ta̱há maha̱ xu̱ta̱, kui xi j'ájin Nti̱a̱ná tu̱ xi tsjáha̱ ra̱ kju̱a̱suba já nkjink'uu̱n. Ko̱ j'ájin xu̱ta̱ xi̱ najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ nginku̱n xu̱ta̱ tu̱ xi tsjáha̱ ra̱ kju̱a̱suba já xi nk'a tje̱n.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ta̱ j'ájin xu̱ta̱ xi najmi b'achjíhi̱ ra̱ xu̱ta̱ ko̱ xi najmi nda tí'mihi̱. Ta̱ j'ájin santaha ni xi najmi kje̱e tjín tu̱ xi kjéxihin ni xi ja tjín.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 B'a̱ kits'ín Nti̱a̱ná tu̱ xi najmi ch'a nk'a ka̱ma k'u̱a̱sjehe yjoho̱ nginku̱n.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Tu̱nga nkuhú kits'ín mako̱nu̱u Nti̱a̱ná Cristo̱ Jesu ko̱ kits'ín nga Cristo̱ tsichu ma kju̱a̱nkjintak'unná. Nga̱t'aha̱ ni xi kits'ín Cristo̱ na̱xu̱ tsichu maá nginku̱n Nti̱a̱ná, kikj'áts'e̱ná ko̱ y'échjíntjai jéná.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kui b'a̱ maha, xi nkú ts'ín tjít'a éhe̱n Nti̱a̱ná: “Xi nk'a k'u̱a̱sje yjoho̱, nga̱t'aha̱ ní ni xi kits'ínko̱ho̱ Nti̱a̱ná, kui ní nga̱t'aha̱ nga nk'a kat'asjehe yjoho̱.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.