1 Coríntios 16

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Máha nga̱t'a ts'e̱ to̱on chje̱ xi tímasúhu̱n xu̱ta̱ ni̱nku̱ Jerusalen, b'a̱ ta̱ n'o̱o xi nkú nga kixihi̱n xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi tjíntu nanki xi tjín a̱nte Galaci̱a̱.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Xi nkú tjín mahanu, xki̱ tuminku̱ t'ejña t'axíún i̱chí to̱on nga nkúnkú. Xi nkú tjín sa̱kúnu̱u, b'a̱ tjín t'ejña t'axíún. Ch'a̱tjó to̱oo̱n tu̱ xi nk'ie nga ku̱i̱chusehe̱nu̱u najmi tjíhin nga chj'a̱súhun to̱on chje̱.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nk'ie nga ku̱i̱cha yo̱ ts'inkjíá nanki Jerusalen xu̱ta̱ xi jun chj'a̱jiun ko̱ tsjaha̱ xu̱ju̱n má nga an tíb'exá, tu̱ xi ngju̱a̱i̱ko̱ho̱ ra̱ to̱on xi kin'esúu̱n xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi tjín ján.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Tsa nda tjín nga ko̱ an kfíán yo̱, ta̱ ts'inka̱ ni̱yá jóo̱.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kfínsenu̱u, tu̱nga nk'iehé nga kj'u̱a̱ a̱nte Macedoni̱a̱ kfínsenu̱u, a̱t'aha̱ tjíhin nga kj'u̱a̱ nanki xi tjín yo̱.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Kutsa nkjihín ni̱stjin kúáte̱jñajinnu̱u nga ku̱i̱cha yo̱. Kutsa yo̱hó ts'inkj'a ni̱stjin chu̱nch'óo̱n, tu̱ xi b'a̱ ts'ín ka̱ma ku̱i̱si̱nko̱honú má xi tje̱hen kfín ngáhana a̱skahan.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 A̱t'aha̱ najmi mjena tsa tu̱ skuehénu̱u nga kj'u̱a̱ yo̱. Mje nína nkjin ni̱stjin kúáte̱jñajinnu̱u. B'a̱ ts'ian tsa Nti̱a̱ná tsjántena.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Tu̱nga kúáte̱jñaná nanki Efe̱so̱ santaha nkúhu nga ku̱i̱chú S'í Pentekoste,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 a̱t'aha̱ sa̱kúntena nga ts'inxá sisian, ndaha tsa nkjin maha xi fi kontra̱ha̱ ni xi títs'ian.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Tsa ku̱i̱chúsenu̱u Timoteo̱ yo̱, nda n'e̱ n'e̱kjóho̱on tu̱ xi tsjo k'úéhe̱ ra̱ nga k'úéjñajinnu̱u. A̱t'aha̱ ta̱ xáha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná títs'ín xi nkúhu an.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kui nga najmi tu̱ 'ba̱i̱nto tsa tjín xi tu̱ tohón ka̱maha̱ ndo̱. Tu̱ sa ní ti̱si̱nko̱o tu̱ xi nda ts'ín kats'ínndju̱úhu ni̱yáha̱ nga kj'u̱a̱ísehena e̱i. Kas'ehe̱ kju̱a̱jyu nga kanibá, a̱t'aha̱ tíkuyá nga kj'u̱a̱íko̱ já nts'eé xingisoo̱.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Máha nda̱ nts'eé Apolo̱, b'a̱ kixin ṉkjúhu̱n nga ngju̱a̱i̱ko̱ já nts'eé xi ngju̱a̱i̱tsubek'únnu̱u, tu̱nga najmi kits'ín yuhú nga nd'a̱i̱ ngju̱a̱i̱. Nk'ie rú nga sa̱kúntehe̱, nk'ie rú nga ngju̱a̱i̱.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ti̱ntsu̱ba̱ ndo ko̱ ndjá ti̱nchajiun xi s'ejinná. Ndjá n'e̱sjo yjonu̱u ko̱ tjen nga'yúhu̱un yjonu̱u.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ngayjee̱ ni xi n'e̱ko̱o xinki̱u, katakúchji kju̱a̱tjonu̱u.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Jun já nts'e, yo nga xu̱ta̱ xinkjín nda̱ Estefa̱na̱ tjun kits'ínkjáíhi̱n éhe̱n Nti̱a̱ná a̱jihi̱n xu̱ta̱ xi tjín a̱nte Akaya̱ ko̱ kitsjáha̱ yjoho̱ nga tíi̱ncha basinko̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Tíbankinu̱u nga ta̱sinñjuhu̱u xu̱ta̱ xi b'a̱ k'un xi nkúhu xu̱ta̱ xu'bi̱ ko̱ ngayjee̱ xi ta̱ kuihi xá xi ts'ín ko̱ xi ts'ínkjas'ehe̱n yjoho̱ xóo̱.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Tsjo mana nga j'aisena Estefa̱na̱ ko̱ Fortunato̱ ko̱ Akai̱ko̱, a̱t'aha̱ ngajonu̱u i̱ncha tsasinko̱na.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Kits'ín nga kikjenta̱ ani̱ma̱na̱ xi nkú nga ta̱ kits'ín a̱jinnu̱u. Xu̱ta̱ xi nkúhu xu'bi̱ kayaha̱ nga nda ṉkjún xá xi ts'ín.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi tjín a̱nte Asi̱a̱. Akila̱ ko̱ Priscila̱ ko̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi ma ñjakú ni'yaha̱ 'yún títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña jun xi ta̱ s'ejinnu̱u Nda̱ Nti̱a̱ná.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ko̱ ngayjee̱ já nts'eé xi tjín e̱i̱ títs'ínkjinu̱u kju̱a̱suniña. B'i̱ ngján súniñoho̱o xinki̱u.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 An Pablo̱ ntuna̱ tíb'et'áha̱nu̱u kju̱a̱suniñana̱.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tsa tjín xi najmi tjoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱, kui najmi nda katuma nginku̱n Nti̱a̱ná. ¡Nibáí Nda̱ Nti̱a̱!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Kas'enu̱u kju̱a̱ndaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Tjona ngatentoo̱ jun xi nkú ts'ín Cristo̱ Jesu tjoho̱ ñá.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.