1 Coríntios 15
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARC
1 Ko̱ nd'a̱i̱ já nts'e, mjena ts'inkj'áítsjennu̱u én nda tsuhu̱ Nda̱ Nti̱a̱ná xi y'eni̱jmínu̱u, xi kin'ekjóho̱on ko̱ xi ndjá tinchajiun.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Kui én nda tsu xu'bi̱ ts'i̱ín nga k'u̱a̱nkinu̱u yjonu̱u. B'a̱ ka̱ma tsa n'e̱tjusun én xi y'eni̱jmínu̱u. A̱t'aha̱ tsa najmi, tsuhu̱ ra̱ ma nga tu̱ kju̱a̱ndahá kis'ejinnu̱u ée̱n.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Títjun kits'inkjas'enu̱u én xi kits'inkjáíhi̱n, nga nga̱t'aha̱ ngatitsunná k'iehen Cristo̱. B'a̱ kama xi nkú ts'ín tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Kis'eyanji ko̱ ni̱stjin xi ma jahan j'áíya ngáha̱ ra̱ ngabayoo̱, xi nkú ts'ín tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Tsakúchjihi̱ yjoho̱ Pedro̱ ko̱ a̱skahan já postru̱ xi te joo̱.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 A̱skahan nkuhú nga tsakúchjihi̱ ra̱ yjoho̱ ts'ati un unchan já nts'eé. Nkjin maha xi tjíntu sa xi i̱ncha kikie Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ k'u̱a̱ xi ja k'ien.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 A̱s'a̱i ta̱ tsakúchjihi̱ yjoho̱ Santiago̱ ko̱ a̱skahan ngayjee̱ já postru̱.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Ko̱ xi fekuhu, a̱skahan kjin tsakúchjina yjoho̱.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 A̱t'aha̱ b'a̱ xian nga an xi 'yún i̱chí sa a̱jihi̱n já postru̱ ko̱ najmi ma k'an tsa nda̱ postru̱ xíhi̱n yjona̱, a̱t'aha̱ kitsjennkí unkie xu̱ta̱ ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Tu̱nga tu̱ nga̱t'aha̱ ní kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná tsichu mahana yáha an nd'a̱i̱, ko̱ najmi tu̱ kju̱a̱ndahá kitsjána kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná. An xi 'yún kits'inxá sa nga ngayjee̱ já postru̱ xingisoo̱. Tu̱nga najmi ahán xi b'a̱ kits'ian. Kju̱a̱nda xi kik'a̱i̱ nína, kui xi b'a̱ kits'íu̱n.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Kui b'a̱ maha, tsa an ko̱ tsa já postru̱ xingisoo̱, én nda tsuu̱ y'eni̱jmíi̱ ko̱ kui xi kis'ejinnu̱u.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Tu̱nga tsa ni xi tís'eni̱jmíhi nga j'áíya ngáha̱ ra̱ Cristo̱ ngabayoo̱, ¿nkú ts'ín b'a̱ tíi̱ncha tsuhu k'u̱a̱ xi tjín a̱jinnu̱u nga najmi ta̱ kj'u̱a̱íyaha̱ ra̱ xu̱ta̱ xi ja k'ie̱n?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 A̱t'aha̱ tsa najmi kj'u̱a̱íyaha̱ xu̱ta̱ xi ja k'ie̱n, ta̱ ndaha Cristo̱ najmi j'áíyaha̱ ngabayoo̱ ma.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ko̱ tsa najmi j'áíyaha̱ Cristo̱ ngabayoo̱, kui xi tsuhu̱ ra̱ ma nga tu̱ kju̱a̱ndahá tíb'eni̱jmíi̱ ko̱ nga tu̱ kju̱a̱ndahá tís'ejinnu̱u ée̱n.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tsa ni xi b'a̱ tjíhin nii̱, já tsank'á níi̱ ji̱n, a̱t'aha̱ najmi b'a̱ tjín ni xi tíbixínyai̱. B'a̱ tíxian a̱t'aha̱ ji̱n tsixínyai̱ nga Nti̱a̱ná kits'ínkj'áíyaha̱ Cristo̱ ngabayoo̱, tu̱nga tsa najmi ta̱ kj'u̱a̱íyaha̱ ra̱ xu̱ta̱, kui xi tsuhu̱ ra̱ nga najmi j'áíyaha̱ Cristo̱.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 A̱t'aha̱ tsa najmi ta̱ kj'u̱a̱íya ngáha̱ ra̱ xu̱ta̱ xi ja k'ie̱n, ta̱ ndaha Cristo̱ najmi j'áíyaha̱.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tsa najmi j'áíyaha̱ Cristo̱ ngabayoo̱, tu̱ kju̱a̱ndahá kis'ejinnu̱u ni xi kis'ejinnu̱u. Tu̱ yje tintsu̱ba̱jihín so ngatitsunnu̱u b'a̱.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ko̱ ta̱ ja kindyja xu̱ta̱ xi k'ien xi kis'ejihi̱n Cristo̱.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tsa ni xi tu̱ e̱i̱hí a̱sunntei̱ tíchuyáá ni xi sakúná a̱t'aha̱ s'ejinná Cristo̱, tu̱ xí kintehé tsjéhe̱én ngayjee̱ xu̱ta̱ xi ta̱ tjín a̱sunntei̱ b'a̱.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tu̱nga j'áíya kju̱axi̱hí ra̱ Cristo̱ ngabayoo̱. Kui xi nkú joyaha cha̱n xi tjun xi 'ba̱i̱hi̱ Nti̱a̱ná, a̱t'aha̱ kui xi tjun j'áíyaha̱ a̱jihi̱n xu̱ta̱ k'ie̱n.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 A̱t'aha̱ xi nkú ts'ín nga̱t'aha̱ ni xi kits'íhin nku nda̱ j'aikjas'ehen ngabayoo̱, b'a̱ ta̱ ts'ín nga̱t'aha̱ ni xi kits'íhin kj'a̱í nda̱ kj'u̱a̱íyaha̱ xu̱ta̱ ngabayoo̱.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Xi nkú ts'ín nga̱t'aha̱ ni xi kits'ín Adan fesuhun ngayjee̱ xu̱ta̱, b'a̱ ta̱ ts'ín nga̱t'aha̱ ni xi kits'ín Cristo̱ n'e̱k'íéntu tík'un síhin ngayjee̱ xu̱ta̱.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tu̱nga f'áíyahá ra̱ nga nkúnkú xi nkú ts'ín kanéhe̱. Tjun j'áíyaha̱ Cristo̱ ko̱ a̱skahan nk'ie nga kj'u̱a̱í ngáha kj'u̱a̱íyaha̱ xu̱ta̱ xi ts'e̱.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nk'iehé ku̱i̱tjusunyje ni xi ka̱ma a̱sunntee̱. Tjun ts'i̱ínkje Cristo̱ ngayjee̱ xi batéxuma ko̱ ngayjee̱ xi tjíhi̱n xá ko̱ xi tjíhi̱n nga'yún, ko̱ a̱skahan ts'i̱ínkjas'en má batéxuma a̱ya ntsja Nti̱a̱ná xi Na̱'miná maha.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Tjíhin nga ku̱a̱téxuma Cristo̱ santaha nkúhu nga k'u̱éntu kinte sjai ngayjee̱ xi tífi kontra̱ha̱.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kontra̱ xi kfe̱kuhu nga n'e̱kje, kui xi ngabayoo̱.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná kits'ínk'íéntu kinte sjai Cristo̱ ngayjee̱ ni xi tjín. Tu̱nga nk'ie nga b'a̱ títsu éhe̱n Nti̱a̱ná nga kin'ek'íéntu ngayjee̱ ni xi tjín kinte sjai Cristo̱, tínchja̱ chji chji nga najmi ko̱ Nti̱a̱ná xi tíjña kinte sjai Cristo̱, a̱t'aha̱ kui xi b'a̱ kits'íu̱n.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Nti̱a̱ná kits'ínkjas'ehe̱n a̱ya ntsja Cristo̱ ngayjee̱ ni xi tjín, ko̱ nk'ie nga kits'ínk'íéntu Cristo̱ ngayjee̱ ni xi tjín kinte sjai, a̱s'a̱i ko̱ ta̱ Cristo̱ xi Ntíhi̱ Nti̱a̱ná ts'i̱ínkjas'ehe̱n yjoho̱ Nti̱a̱ná. B'a̱ ts'ín Nti̱a̱ná nkuhú kui ka̱ma ts'e̱he ngayjee̱ ni xi tjín.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tjín xi baténtá yjoho̱ ngajoho̱ xu̱ta̱ xi ja k'ie̱n. Tu̱nga tsa najmi kj'u̱a̱íyaha̱ xu̱ta̱ xi ja k'ie̱n, ¿á ngajoho̱ xu̱ta̱ xu'bo̱ i̱ncha baténtáha yjoho̱ xi b'a̱ ts'íu̱n?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Ko̱ ji̱n, ¿á tín'ekjáíhi̱n ri̱ ni ch'onk'un xi tímat'ain tehe̱ntehe̱ni̱?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 An bi, já nts'e, xki̱ ni̱stjin tíi̱jñajihi̱n ngabayoo̱. Kju̱axi̱ ni xi tíxinnu̱u xi nkú ts'ín kju̱axi̱ nga tsjo mana nga s'ejinnu̱u Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Nanki Efe̱so̱ kis'eko̱na kju̱a̱sti já xi b'a̱ ts'ín kjan xi nkúhu chu̱ kjan, tu̱nga tsa najmi ta̱ kj'u̱a̱íya ngáha̱ ra̱ xu̱ta̱ xi ja k'ie̱n, ¿mí nihi xi tsijnena nga b'a̱ kits'ian? Tu̱ sahá b'a̱ n'e̱é xi nkú i̱ncha tsu k'u̱a̱ já: “S'i̱á ko̱ chi̱ne̱é, a̱t'aha̱ ndyjunni̱ ku̱a̱yáá.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Najmi tu̱ 'ba̱i̱nto tsa tjín xi k'u̱a̱na̱cha̱nu̱u. Yo nga b'a̱ tsu én: “Xi tsjenko̱ xu̱ta̱ xi ch'onk'un, ta̱ ch'onk'un bitju.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 N'e̱k'óntjaiyo kju̱a̱nkjintak'unnu̱u ko̱ najmi tu̱ n'o ngatitsun. A̱t'aha̱ tjín a̱jinnu̱u xi najmi be ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná. B'a̱ tíxinnu̱u tu̱ xi ka̱ma subaha̱nu̱u.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Kutsa tjíhín xi b'a̱ ku̱i̱tsu̱: “¿Nkú ka̱ma nk'ie nga kj'u̱a̱íya ngáha̱ ra̱ xu̱ta̱ k'ie̱n? ¿Mí yjonintehe xi k'u̱a̱ ngáha?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ¡Ji nda̱ nchi̱ni xi b'a̱ tíbixín! Ni xi b'entje̱i̱ najmi ku̱a̱su̱ tsa najmi títjun ku̱a̱yá.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Najmi ni xi stjúkjóo̱ b'entje̱i̱. Xujmá ní b'entje̱i̱, tsa xujmá tuni̱ñu̱ ko̱ tsa kj'a̱í xujmá.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Nti̱a̱ná tsjáha̱ xujmóo̱ yjoninte xi mjehe̱. Nga nkúnkú xujmóo̱ tsjáha̱ yjoninte xi kanéhe̱.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Najmi tu̱ nku chu̱ba̱ yjoninte xi tjín. Kj'a̱í k'un yjonintehe̱ xu̱ta̱ ko̱ kj'a̱í k'un xi ts'e̱ chu̱. Kj'a̱í k'un ngá xi ts'e̱ ni̱see̱ ko̱ ta̱ kj'a̱í k'un xi ts'e̱ ti̱u̱.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 B'a̱ ta̱ ts'ín kj'a̱í k'un ni xi tjín nk'a ján ko̱ xi tjín t'anankiu̱. Tsjo k'un xi tjín nk'a ján ko̱ tsjo k'un xi tjín t'anankiu̱, tu̱nga kj'a̱í kj'a̱í kju̱a̱tsjo xi tjíhi̱n.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Ts'íu̱ kj'a̱í ts'ín bat'ai, ko̱ sóo̱ kj'a̱í ts'ín bat'ai, ko̱ niñuu̱ kj'a̱í ts'ín bat'ai ngá. Ko̱ nga nkúnkú niñu xi tjín kj'a̱í kj'a̱í ts'ín bat'ai.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 B'a̱ ta̱ ka̱ma nk'ie nga kj'u̱a̱íyaha̱ xu̱ta̱ ngabayoo̱. S'eyanji yjoninte xi maha̱ batsun, tu̱nga yjoninte xi kj'u̱a̱íya ngáha̱ ra̱ najmi ta̱ ka̱maha̱ ra̱ ku̱a̱tsúhun.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 S'eyanji ni xi najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱, tu̱nga nk'ie nga kj'u̱a̱íya ngáha̱ ra̱ s'e̱he̱ kju̱a̱chánka. S'eyanji xi najmi tjíhi̱n nga'yún, tu̱nga nk'ie nga kj'u̱a̱íya ngáha̱ ra̱ s'e̱he̱ nga'yún.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 S'eyanji yjoninte xi kich'aá nd'a̱i̱, tu̱nga kj'u̱a̱íya ngáha̱ ra̱ yjoninte xi Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná k'u̱énda xi nkú ts'ín mjehe̱. Tsa tjín yjoninte xi nkúhu xi kich'aá, ko̱ ta̱ tjín ngá xi k'u̱énda Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 B'a̱ ts'ín tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná: “Nda̱ xi tjuu̱n kin'enda ko̱ y'ejña tík'un.” Kui xi Adan. Tu̱nga Adan xi fekuhu, xi Cristo̱, kui xi tsichu ma Espiri̱tu̱ xi ts'ínk'íéntu tík'un xu̱ta̱.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Tu̱nga najmi kju̱a̱tík'un xi tsjáhá Espiri̱tu̱ xi tjun. Títjun ní kju̱a̱tík'un xi tsjá a̱sunntei̱, a̱skahan kju̱a̱tík'un xi tsjá Espiri̱tu̱.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Nda̱ xi tjuu̱n ndyjo t'anankiu̱ kin'endako̱ho, tu̱nga nda̱ xi ma joho ndji̱o̱jmi ján nibaha.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Xi nkú tjín nda̱ xi kin'endako̱ho ndyjo t'anankiu̱, b'a̱ ta̱ k'un ngayjee̱ xi ts'e̱ t'anankiu̱. Ko̱ xi nkú tjín nda̱ xi nibaha ndji̱o̱jmi ján, b'a̱ ta̱ k'un ngayjee̱ xi ts'e̱ ndji̱o̱jmi ján.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Xi nkú ts'ín tjíyaná nd'a̱i̱ xi nkúhu nda̱ xi kamandako̱ho ndyjo t'anankiu̱, b'a̱ ta̱ ts'ín s'e̱yaná xi nkúhu nda̱ xi kin'e nibáha ndji̱o̱jmi ján.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Jun já nts'e, tíxinyanu̱u nga yjoninte xi kich'aá nd'a̱i̱ najmi ka̱ma kju̱a̱s'enjin nga Nti̱a̱ná ku̱a̱téxumaha̱. Ta̱ ndaha ni xi maha̱ batsun najmi ma sakúntehe̱ a̱jihi̱n ni xi najmi maha̱ batsun.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Xínya manu̱u ni xi tíjña 'maná. Najmi ngatenteé ku̱a̱yáá, tu̱nga ngatentee̱hé k'o̱óntjaiyaá.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Xi nkú ts'ín ki̱tsa̱ b'echjáá ko̱ chjux'áá tunkaán, b'a̱ ts'ín ki̱tsa̱ k'o̱óntjaiyaá nk'ie kju̱a̱ne̱ tjio xi fekuu̱. A̱t'aha̱ kju̱a̱ne̱ tjioo̱, a̱s'a̱i kj'u̱a̱íyaha̱ ngabayoo̱ xu̱ta̱ xi ja k'ie̱n tu̱ xi najmi ta̱ ku̱a̱yá saha, ko̱ ñá ta̱ k'o̱óntjaiyaá.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 A̱t'aha̱ yjoninte xi kich'aá nd'a̱i̱ xi maha̱ batsun tjíhin nga yjoninte xi najmi maha̱ batsun ka̱ma. Yjonintená xi maha̱ 'me nd'a̱i̱ tjíhin nga yjoninte xi najmi ta̱ ku̱a̱yáha ka̱ma.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nk'ie nga yjonintená xi maha̱ batsun ka̱ma yjoninte xi najmi maha̱ batsun, ko̱ nk'ie nga yjonintená xi maha̱ 'me ka̱ma yjoninte xi najmi ta̱ ku̱a̱yáha, nk'iehé ku̱i̱tjusun én xi tjít'a:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ji ngabaya, ¿má ni̱ nga kin'e ngana̱i̱?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 A̱t'aha̱ ngabayoo̱ ts'ínchjén ngatitsuu̱n nga ts'ínk'ienko̱ho xu̱ta̱, ko̱ ngatitsuu̱n ts'ínchjén kju̱a̱téxumoo̱ nga bakúchji ni xi 'mihi̱ ngatitsuu̱n.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tu̱nga máb'a̱chjíhi̱ ra̱ Nti̱a̱ná, kui xi tsjáná nga n'e ngana̱áha̱ ngabayoo̱ nga̱t'aha̱ ni xi kits'ín Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kui b'a̱ maha, já nts'ena̱ xi 'yún tjona, ndjá ti̱ncho ko̱ tjen nga'yúhu̱un yjonu̱u. Tehe̱nte tankínko̱ ndju so xáha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná. Yo nga najmi xá tiya tín'o nga Nda̱ Nti̱a̱ná tín'exát'oho̱o.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.