1 Coríntios 12
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs BKJ
1 Jun já nts'e, mjena nga cho̱o nga nkjin tíkjá kju̱a̱nda xi tsjáha̱ Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná xu̱ta̱ ni̱nku̱.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Yo xi nkú n'e tintsu̱bo̱o nk'ie, nga najmi kje̱e s'ejinnu̱u Nti̱a̱ná. Xi nkúhu tsa kichju'yúnnu̱u nga kitsjennkíhu̱u nti̱a̱ xi najmi maha̱ nchja̱, xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kui b'a̱ maha, tíxinyaha̱nu̱u nga ndaha nku xu̱ta̱ xi Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná títs'ínkinchja̱ha̱ najmi ma b'a̱ tsu: “¡Najmi nda Jesu!” Ko̱ ta̱ ndaha nku najmi ma: “¡Jesu xi Nda̱ Nti̱a̱ná!” tsu, tsa najmi tíjñajihi̱n Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Kj'a̱í kj'a̱í kju̱a̱nda xi 'ba̱i̱hi̱ xu̱ta̱, tu̱nga nkuhú maha Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná xi tsjáha̱.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kj'a̱í kj'a̱í xá xi maha̱ ts'ín xu̱ta̱, tu̱nga nkuhú maha Nda̱ Nti̱a̱ná xi tsjá xáha̱.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kj'a̱í kj'a̱í ni xi maha̱ i̱ncha ts'ín, tu̱nga nkuhú Nti̱a̱ná xi ts'ín ngayjee̱ niu̱ nga ts'ínxájinyjehe̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nga nkúnkú kik'a̱i̱hi̱ nga Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná ku̱a̱kúchji yjoho̱ ngandaha̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Tjín xi Espiri̱tu̱ tsjáha̱ nga ku̱i̱tsu̱yaha̱ xu̱ta̱ én xi na̱nka̱, ko̱ ta̱ tjín xi ta̱ kuihi Espiri̱tu̱ tsjáha̱ nga ku̱i̱tsu̱yaha̱ xu̱ta̱ ni xi ka̱mankjihi̱n.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tjín xi ta̱ kuihi Espiri̱tu̱ tsjáha̱ nga 'yún s'ejihi̱n Nti̱a̱ná, ko̱ tjín ngá xi ts'i̱ínnkihi̱ xu̱ta̱. Ta̱ kuihi Espiri̱tu̱ xi tsjáha̱ nga b'a̱ ts'i̱ín.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Tjín xi maha̱ ts'ín kju̱a̱nkjún, ko̱ tjín ngá xi Nti̱a̱ná tsjáha̱ éhe̱n, a̱s'a̱i ts'ínkjas'en niu̱. Tjín xi mankjihi̱n tsa kju̱axi̱ nga Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná tíjñajihi̱n xu̱ta̱. Tjín xi nchja̱ kj'a̱í én xi tsjáha̱ Espiri̱tu̱, ko̱ tjín ngá xi ts'ínk'atiya én xi tsjá Espiri̱tu̱.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Nkuhú Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná xi ts'ín ngayjee̱ ni xu'bi̱. Xi nkú ts'ín mjehe̱ tsjá nii̱, b'a̱ ts'ín tsjáha̱ nga nkúnkú xu̱ta̱ ni̱nku̱.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Xi nkúhu yjonintená, nkuhú maha tu̱nga nkjihín ni xi tjíhi̱n nga tjíxanya. Ko̱ ngayjee̱ ni xi tjíhi̱n, ndaha tsa nkjin maha tu̱nga nkuhú yjoninte bichú ma. B'a̱ ta̱ tjín nga̱t'a ts'e̱ Cristo̱.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 A̱t'aha̱ nkuhú Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná kisaténtáhaná ngatenteé ko̱ ngayjeé kik'a̱i̱ná nga ki'yaá ta̱ kuihi Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná. B'a̱ ts'ín nkuhú yjoninte tsichu mahaná, ndaha tsa xu̱ta̱ xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ko̱ ta̱ ndaha tsa xi najmi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱, ndaha tsa xu̱ta̱ musu̱ xi kich'atse ko̱ ta̱ ndaha tsa xi nda̱í yjoho̱.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Nku yjoninte najmi nku ndju̱ú maha. Nkjin ní ni xi y'aha̱ ra̱ nku yjoninte.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tsa b'a̱ ku̱i̱tsu̱ nku tsu̱kaá: “Najmi yjonintee̱ y'ahana a̱t'aha̱ najmi ntsa̱ 'mina”, tsa b'a̱ ku̱i̱tsu̱, ¿a kui kju̱a̱ha nga najmi ta̱ yjonintee̱ y'aha̱ ra̱?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ko̱ tsa nku tja̱ba̱xínñjaá b'a̱ ku̱i̱tsu̱: “Najmi yjonintee̱ y'ahana a̱t'aha̱ najmi tunku̱n 'mina”, tsa b'a̱ ku̱i̱tsu̱, ¿a kui kju̱a̱ha nga najmi yjonintee̱ y'aha̱ ra̱?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tsa tu̱ subahá tunku̱n ka̱ma yjonintee̱, ¿nkú ts'ín ku̱i̱nú'yáhaná? Ko̱ tsa tu̱ subahá tja̱ba̱xínñju ka̱ma yjonintená, ¿nkú ts'ín kj'u̱ántahaná?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Xi nkú ts'ín kisasíhi̱n Nti̱a̱ná, b'a̱ ts'ín y'éntu nga nkúnkú ni xi tjíhi̱n yjonintená.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 A̱t'aha̱ tsa nkuhú ni xi tíjña, najmi ta̱ yjonintehe ma.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kui nga ndaha tsa nkjin maha ni xi y'aha̱ ra̱ yjonintee̱, tu̱nga nkuhú maha yjonintee̱.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 “Najmi machjénna ji”, najmi tsuhu̱ tunkaán ntsa̱á. Ta̱ ndaha: “Najmi machjénna jun”, najmi tsuhu̱ nintakaá tsu̱kaá.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Tu̱ sa ní má najmi 'yún machjénná yjonintená bixíhaán, tu̱ sa ní kui xi 'yún machjén sa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ko̱ xi b'a̱ maná nga kinte tje̱n, kui xi tu̱ sahá tsjo n'ek'íé saá. Ko̱ má najmi mjená nga ka̱ma chji, kui xi b'e'maá,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 a̱t'aha̱ najmi machjéhe̱n nga k'úé'maá yjonintená má nga ma chji bixíaán. B'a̱ kits'ínk'íé Nti̱a̱ná yjonintená nga 'yún n'e̱chjí saá xi b'a̱ maná nga kinte tje̱n.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 B'a̱ kits'ín Nti̱a̱ná tu̱ xi najmi ka̱ma ngabihi̱ ra̱ xinkjín yjonintená ko̱ tu̱ xi b'i̱ ngján kúhu̱n ra̱ xinkjín.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nga ngayjee̱ ni xi y'aha̱ ra̱ yjonintená, tsa tjín xi un tíbehe̱, ta̱ un sku̱e̱he̱ xi k'oo̱. Ko̱ tsa 'yún tíchun saha̱á nku, ngayjee̱ xi k'oo̱ ta̱ tsjo i̱ncha ka̱maha̱.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jun xi yjonintehe̱ Cristo̱. Nga nkúnkú jun, jun xi yjonintee̱.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nti̱a̱ná kitsjá nga s'e̱ a̱jihi̱n xu̱ta̱ ni̱nku̱ tjun já postru̱, xi ma joho já profeta̱ xi tsuya én xi Nti̱a̱ná tsjáha̱, xi ma jahan já maestru̱, ko̱ a̱skahan xi maha̱ ts'ín kju̱a̱nkjún, ko̱ xi maha̱ ts'ínnkihi̱ xu̱ta̱, ko̱ xi be nkú ts'ín ku̱a̱si̱nko̱ xu̱ta̱, ko̱ xi tsjen títjun, ko̱ xi nchja̱ kj'a̱í én xi Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná tsjáha̱.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿A ngatentee̱hé xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi já postru̱? ¿A ngatentee̱hé xi já profeta̱? ¿A ngatentee̱hé xi já maestru̱? ¿A ngatentee̱hé xi maha̱ ts'ín kju̱a̱nkjún?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿A ngatentee̱hé xi kik'a̱i̱hi̱ nga ka̱maha̱ ts'i̱ínnkihi̱ xu̱ta̱? ¿A ngatentee̱hé xi kik'a̱i̱hi̱ nga nchja̱ kj'a̱í én xi tsjáha̱ Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná? ¿A ngatentee̱hé xi maha̱ ts'ínk'atiya nkú tsuhu̱ ra̱ kj'a̱í én xi Nti̱a̱ná tsjáha̱ xu̱ta̱?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kui b'a̱ maha, a̱jihi̱n ngayjee̱ kju̱a̱nda xi tsjá Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná, n'e̱ mjo xi kjennu̱u ni̱yá. Tu̱nga xínyahánu̱u nku xi 'yún kjennu̱u ni̱yá.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.