2 Coríntios 5

Jalapa de Díaz Mazatec NT (MAJ_BTT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱t'aha̱ yjonintená, kui xi nkú joyaha nku ni'ya najyunte xi tintsu̱ba̱yaá e̱i̱ a̱sunntei̱. Ko̱ nk'ie nga ku̱a̱tsún ni'ya najyuntee̱, yaá nga ndji̱o̱jmi ján ch'a̱á nku ni'ya xi 'yún nda xi tsjáná Nti̱a̱ná, xi najmi xu̱ta̱ kits'ínnda ko̱ xi najmi maha̱ batsun.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Un tímaná nk'ie nga tintsu̱ba̱á e̱i̱. Mangimjená n'e̱kjáíhi̱ín ni'ya xi k'u̱a̱i̱ná ndji̱o̱jmi ján. Kui xi nkú joyaha tsa najyun tse̱tse̱ ka̱maná nga ndyja̱á.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 B'a̱ ts'ín ndaha tsa chjúxiná ni'ya najyunte xi kich'aá nd'a̱i̱, najmi kisti cha̱ná.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 A̱t'aha̱ nk'ie nga kich'a saá ni'ya najyunte xu'bi̱ xi yjonintená, xí f'áítse'uhúnná nga najmi ta̱ chúkju̱a̱haná. Nk'ie nga najmi mjená ch'a̱á yjoninte xi kich'aá nd'a̱i̱, najmi tsuhu̱ ra̱ tsa najmi mjená yjoninte. Ni xi mje nínáá, nga ch'a̱á yjoninte tse̱tse̱ tu̱ xi b'a̱ ts'ín ni xi tíjña tík'uu̱n k'úéjñaha ngajoho̱ ni xi maha̱ 'me.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Kui nga̱t'oo̱ kits'ínndahaná Nti̱a̱ná ko̱ kitsjáná Espiri̱tu̱hu̱, tu̱ xi cha̱ kixi̱hiná nga n'e̱kjáíhi̱ín ni xi tsjáná a̱skahan.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kui nga tehe̱nte ndjá tinchahaná ko̱ yaá nk'ie nga tintsu̱ba̱jin saá yjonintee̱, tintsu̱ba̱ t'axíhi̱ín Nda̱ Nti̱a̱ná.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Tinimaá tu̱ nga̱t'aha̱ xi s'ejinná, najmi nga̱t'aha̱ ni xi tíyaá.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ndjá tinchaá ko̱ mangimjená nga tu̱ sahá k'úéjña t'axíaán yjoninte xi kich'aá nd'a̱i̱ nga ku̱i̱ntsu̱ba̱ka̱á Nda̱ Nti̱a̱ná.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kui nga tu̱ nkú mjehéná nga n'e̱é ni xi tsjoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná, tsa ni xi tintsu̱ba̱jin saá yjoninte xu'bi̱ ko̱ tsa ja kin'ekj'áíyaá.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 A̱t'aha̱ ngatenteé tjíhin nga ku̱i̱cháá nginku̱n Cristo̱ nga ku̱a̱se̱he̱ ni xi kin'eé, tu̱ xi n'e̱kjáíhi̱n ra̱á ni xi kanéná nga nkúnkáá, ni xi kin'eé nga tintsu̱ba̱jián yjonintená e̱i̱ a̱sunntei̱, tsa nda ko̱ tsa najmi nda kin'eé.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Kui b'a̱ maha, a̱t'aha̱ yankjúi̱n Nda̱ Nti̱a̱ná, kui nga tí'miya sisihi̱n ri̱ xu̱ta̱ nga ta̱ s'e̱jihi̱n. Nti̱a̱ná be xi nkú ts'ín tjíyani̱ ko̱ mjena nga ko̱ ta̱ jun xi nda ani̱ma̱nu̱u cho̱o xi nkú ts'ín tjíyani̱.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Najmi ta̱ tíchubantjáí ngáha̱ni̱ yjoni̱, tsa tu̱ xi jun n'e̱kjáíhi̱nni̱. Tu̱ sa ní tí'ba̱i̱ntei̱ nga jun tsjo tímanu̱u ji̱n. B'a̱ ts'ín ka̱ma n'e̱k'óyaha̱ ru̱u xi chu̱ba̱ tsjohó maha̱ xi nkú ts'ín tíya, xi̱ najmi nusihi̱n xi nkú ts'ín tjíyaha̱.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 A̱t'aha̱ tsa ji̱n xi luku̱i̱ tsu xu̱ta̱, luku̱ níi̱ a̱t'aha̱ xáha̱ Nti̱a̱ná tín'ei̱. Tunga ngandanu̱u, kui nga n'esisihi̱nni̱ ni xi n'ei̱.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 A̱t'aha̱ kju̱a̱tjoho̱ Cristo̱ tíjñajinni̱ ko̱ tíbatéxumani̱. Behe̱ tak'ui̱n nga nkuhú maha xi k'ien ngandaha̱ ngatentee̱ xu̱ta̱, ko̱ kui nga k'iehen ngatentee̱ xu̱ta̱.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 K'ien Cristo̱ ngandaha̱ ngatentee̱ xu̱ta̱, tu̱ xi xi tjíntu tík'uhun ja najmi ta̱ kuenta̱ ts'e̱ suba k'úéntu tík'uhun. K'úéntu ní tu̱ xi ts'i̱íhin ni xi tsjoho̱ Cristo̱. Kui xi k'ien ngandaha̱ xu̱ta̱ ko̱ j'áíya ngáha̱ ra̱.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kui nga najmi ta̱ chasehe̱ ri̱ xu̱ta̱ xi nkú ts'ín basehe̱ xinkjín xu̱ta̱. Ndaha tsa nk'ie b'a̱ ta̱ ts'ín kichasei̱hi̱ Cristo̱, tu̱nga nd'a̱i̱ najmi b'a̱ ta̱ ts'ín chasehe̱ ri̱.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kui nga xi nkuhú kamako̱ Cristo̱, kui xi xu̱ta̱ tse̱tse̱ ngáha. Ja j'a ni chóo̱. Ja j'ai ni xi tse̱tse̱.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ngayjee̱ ni xu'bi̱ Nti̱a̱ná nibáha̱ ra̱. Cristo̱ kits'ínchjén nga tsichuk'ún ngáha̱ ra̱á Nti̱a̱ná. Ko̱ ji̱n kitsjá xáni̱ nga k'úéni̱jmíi̱hi̱ xu̱ta̱ nga ja ma bichúk'un ngáha̱ ra̱.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Tsuhu̱ ra̱ nii̱ nga Nti̱a̱ná kits'ínchjén Cristo̱ nga ka̱ma ku̱i̱chúk'un ngáha̱ ra̱ xu̱ta̱ xi tjín ngayjee̱ a̱sunntee̱, nga najmi ts'i̱ínsihi̱n jéhe̱. Ji̱n kitsjáni̱ nga k'úéni̱jmíi̱ nga ja ma bichúk'un ngáha̱ ra̱á Nti̱a̱ná.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ji̱n xi y'éxáni̱ Cristo̱ nga ku̱i̱xínyai̱ éhe̱n. Kui nga xi nkúhu tsa Nti̱a̱ná tínchja̱ko̱nu̱u nk'ie nga tíchubako̱i̱hi̱. Ngajoho̱ Cristo̱ b'a̱ tí'mii̱hi̱ nga t'endako̱o Nti̱a̱ná.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristo̱ najmi kis'ehe̱ ngatitsun, tu̱nga tsasehé ra̱ Nti̱a̱ná xi nkúhu tsa ngatitsun kis'ehe̱. Ngandaná b'a̱ kits'íhin Nti̱a̱ná, tu̱ xi tu̱ nga̱t'aha̱ Cristo̱ na̱xu̱ ka̱mahaná nginku̱n.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.