Romanos 10

jivən səndesh (MAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यौ भाइ लोकनि, हमर हार्दिक इच्‍छा आ परमेश्‍वर सँ प्रार्थना अछि जे इस्राएली सभ उद्धार पबथि।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 हम हुनका सभक सम्‍बन्‍ध मे ई गवाही दऽ सकैत छी जे, हुनका सभ केँ परमेश्‍वरक प्रति जोस छनि, मुदा ई जोस सत्‍यक ज्ञान पर आधारित नहि छनि।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 कारण, ओ सभ धार्मिक ठहरबाक ओहि माध्‍यम पर ध्‍यान नहि देलनि जे परमेश्‍वर स्‍थापित कयलनि, बल्‍कि अपन माध्‍यम स्‍थापित करबाक प्रयत्‍न कयलनि। एहि तरहेँ ओ सभ परमेश्‍वर द्वारा देल जाय वला धार्मिकताक अधीन भेनाइ अस्‍वीकार कयलनि।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 मसीह धार्मिकता प्राप्‍त करबाक ओहि माध्‍यम केँ अन्‍त करैत छथि जे धर्म-नियम पर निर्भर रहैत अछि, जाहि सँ जे केओ विश्‍वास करैत अछि से धार्मिक ठहराओल जाय।
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 मूसा धर्म-नियम पर आधारित धार्मिकताक विषय मे ई लिखने छथि जे, “जे व्‍यक्‍ति धर्म-नियमक पालन करैत अछि से ओहि द्वारा जीवन पाओत।”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 मुदा जे धार्मिकता विश्‍वास पर आधारित अछि, ताहि सम्‍बन्‍ध मे ई लिखल अछि, “अपना मोन मे ई नहि कहू जे, ‘स्‍वर्ग पर के चढ़त?’” अर्थात्, मसीह केँ नीचाँ लयबाक लेल।
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “वा ‘पाताल मे के उतरत?’” अर्थात्, मुइल सभ मे सँ मसीह केँ जिआ कऽ ऊपर अनबाक लेल।
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 विश्‍वास पर आधारित धार्मिकताक सम्‍बन्‍ध मे यैह लिखल अछि जे, “वचन अहाँ सभक लगे मे अछि, ओ अहाँक मुँह मे आ अहाँक हृदय मे अछि,” अर्थात्, ई विश्‍वासक वचन, जकर हम सभ प्रचार करैत छी जे,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 जँ अहाँ अपना मुँह सँ खुलि कऽ स्‍वीकार करी जे, “यीशु प्रभु छथि,” आ हृदय सँ विश्‍वास करी जे, “परमेश्‍वर हुनका मुइल सभ मे सँ जिऔलथिन” तँ अहाँ उद्धार पायब।
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 किएक तँ हृदय सँ विश्‍वास कऽ मनुष्‍य धार्मिक ठहरैत अछि; मुँह सँ स्‍वीकार कऽ उद्धार पबैत अछि।
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 धर्मशास्‍त्र सेहो कहैत अछि जे, “जे केओ हुनका पर भरोसा राखत, तकरा कहियो लज्‍जित नहि होमऽ पड़तैक।”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 यहूदी आ आन जाति मे कोनो भेद नहि अछि—एके प्रभु सभक प्रभु छथि, आ जे सभ हुनका सँ प्रार्थना करैत अछि, ताहि सभ लोक पर ओ खुशीपूर्बक अपन आशिष बरसबैत छथि।
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 कारण, लिखल अछि, “जे केओ प्रभु सँ विनती करत तकर उद्धार होयतैक।”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 मुदा लोक तिनका सँ विनती कोना करत जिनका पर विश्‍वास नहि कयने अछि? आ तिनका पर विश्‍वास कोना करत जिनका विषय मे सुनने नहि अछि? आ सुनत कोना जाबत धरि केओ हुनका सम्‍बन्‍ध मे प्रचार नहि करत?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 और लोक प्रचार कोना करत जाबत धरि पठाओल नहि जायत? धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि जे, “खुस खबरी सुनौनिहारक पयरक आगमन कतेक सुखद अछि।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 मुदा सभ इस्राएली एहि शुभ समाचार केँ मानलनि नहि। जेना कि यशायाह कहैत छथि जे, “यौ प्रभु, हमरा सभक द्वारा सुनाओल गेल उपदेशक बात पर के विश्‍वास कयने अछि?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 एहि तरहेँ अपना सभ देखैत छी जे, सुनलाक बादे केओ विश्‍वास कऽ सकैत अछि, आ जे सुनबाक अछि, से अछि मसीहक वचन।
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 मुदा आब हम पुछैत छी जे, “की ओ सभ नहि सुनने छथि?” हँ, ओ सभ अवश्‍य सुनने छथि, जेना कि धर्मशास्‍त्र कहैत अछि जे,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 हम फेर पुछैत छी, “की इस्राएली सभ ओ शुभ समाचार नहि बुझि पौलनि?” हँ, अवश्‍य बुझलनि, कारण, पहिने मूसा कहलनि जे, प्रभु कहैत छथि—
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 तखन यशायाह एकदम खुलि कऽ कहलनि जे, प्रभु कहैत छथि—
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 मुदा इस्राएली सभक सम्‍बन्‍ध मे ओ ई कहैत छथि,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.