Filipenses 3

jivən səndesh (MAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 आब, यौ भाइ लोकनि, अहाँ सभ प्रभु मे आनन्‍दित रहू। अहाँ सभ केँ ई बात सभ दोहरा कऽ लिखऽ मे हमरा कोनो कष्‍ट नहि बुझाइत अछि, किएक तँ ई अहाँ सभक सुरक्षाक लेल हितकर अछि।
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 अहाँ सभ ओहि कुकुर सभ सँ होसियार रहू, हँ, ओहि अधलाह काज कयनिहार सभ सँ, ओहि अंग काट-कूट कयनिहार सभ सँ ⌞जे सभ सिखबैत अछि जे उद्धार पयबाक लेल खतना करौनाइ आवश्‍यक अछि।⌟
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 किएक तँ वास्‍तविक “खतना कयल लोक” तँ अपना सभ छी जे परमेश्‍वरक आत्‍मा द्वारा हुनकर आराधना करैत छी आ अपन मानवीय योग्‍यता पर भरोसा नहि रखैत छी, बल्‍कि मसीह यीशु पर गौरव करैत छी,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ओना तँ हम मानवीय योग्‍यता पर भरोसा राखि सकैत छलहुँ। जँ ककरो अपन मानवीय योग्‍यता पर भरोसा रखबाक आधार बुझाइत होइक तँ हमरा ओकरो सँ बेसी भऽ सकैत अछि—
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 जन्‍मक आठम दिन हमर खतना भेल। हम इस्राएलिए जातिक, बिन्‍यामीन कुलक, इब्रानी सँ जन्‍मल इब्रानी छी। धर्म-नियमक पालन करबाक दृष्‍टिकोण सँ हम एक फरिसी छलहुँ।
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 धर्मक प्रति हमर उत्‍साह एतेक छल जे हम मसीहक मण्‍डली पर अत्‍याचार करैत छलहुँ। आ धर्म-नियम पर आधारित धार्मिकताक दृष्‍टि सँ हमरा मे कोनो त्रुटी नहि छल।
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 मुदा जाहि बात सभ केँ हम लाभ बुझैत छलहुँ तकरा आब मसीहक कारणेँ हानि बुझैत छी।
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 एतबे नहि, बल्‍कि हम अपन प्रभु, मसीह यीशु केँ जानि लेनाइ सर्वश्रेष्‍ठ लाभ मानैत छी जकरा तुलना मे अन्‍य सभ बात केँ हानि बुझैत छी। हम हुनके लेल सभ किछु त्‍यागि देने छी, हँ, सभ केँ घृणाक वस्‍तु बुझैत छी, जाहि सँ हम ई लाभ उठाबी जे मसीह हमर बनि जाथि
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 आ हम हुनका मे पाओल जाइ। ई हमरा ओहि धार्मिकता सँ नहि होइत अछि जे धर्म-नियमक पालन कयला सँ मानल जाइत अछि, बल्‍कि ओहि धार्मिकता सँ जे मसीह पर विश्‍वास कयला सँ भेटैत अछि, अर्थात् ओहि धार्मिकता सँ जे मात्र विश्‍वासक आधार पर परमेश्‍वर सँ प्राप्‍त होइत अछि।
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 हँ, हम एही लेल सभ किछु त्‍यागि देने छी जाहि सँ हम मसीह केँ जानि ली, आ ओहि सामर्थ्‍यक अनुभव करी जकरा द्वारा ओ फेर जिआओल गेलाह, आ हुनकर दुःख भोगनाइ मे सहभागी बनि जाइ, और एहि तरहेँ जेहन ओ मृत्‍युक समय मे रहलाह तेहने हमहूँ बनी
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 जाहि सँ चाहे किछुओ होअय हमहूँ मृत्‍यु सँ जिआओल जा सकी।
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 हम ई नहि कहैत छी जे एखन तक हमरा एहि लक्ष्‍यक प्राप्‍ति भऽ गेल अछि वा हमरा सिद्धी भऽ चुकल अछि। मुदा हम आगाँ बढ़ैत जाइत रहैत छी जाहि सँ हम ओहि लक्ष्‍य केँ प्राप्‍त करी जाहि लक्ष्‍यक लेल मसीह यीशु हमरा अपन बना लेने छथि।
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 यौ भाइ लोकनि, हम नहि मानैत छी जे एखन तक हम ओहि लक्ष्‍य धरि पहुँचि गेल छी। मुदा हम एकटा काज करैत छी—जे पाछाँ अछि तकरा बिसरि कऽ आगाँ वला बातक लेल प्रयत्‍नशील रहैत छी।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 हम ओहि लक्ष्‍यक दिस बढ़ैत जा रहल छी जाहि सँ हम ओ पुरस्‍कार प्राप्‍त कऽ सकी जकरा लेल परमेश्‍वर मसीह यीशु द्वारा हमरा स्‍वर्ग दिस बजौने छथि।
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 आब अपना सभ जे बुझऽ वला लोक छी, सभ केँ यैह मनोभावना होयबाक चाही आ जँ कोनो बात मे अहाँ सभ केँ दोसर विचार होअय तँ परमेश्‍वर तकरो अहाँ सभक लेल स्‍पष्‍ट करताह।
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 जे किछु होअय, अपना सभ जाहि स्‍तर धरि पहुँचि गेल छी ताहि अनुरूप आचरण करी।
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 यौ भाइ लोकनि, हम जेना करैत छी, तेना करऽ मे एक-दोसर केँ संग दिअ। हम अहाँ सभ केँ एक नमूना देलहुँ; ताहि अनुसार चलऽ वला लोक सभ पर ध्‍यान देने रहू,
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 किएक तँ हम अहाँ सभ केँ पहिने बेर-बेर कहि चुकल छी आ एखनो कानि-कानि कऽ कहैत छी जे एहन बहुत लोक सभ अछि जे सभ अपन आचरण द्वारा मसीहक क्रूसक दुश्‍मन बनैत अछि।
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ओकरा सभक सर्वनाश निश्‍चित अछि। ओ सभ पेट केँ अपन ईश्‍वर बना लेने अछि आ एहन बात सभ पर गर्व करैत अछि जाहि पर लाज होयबाक चाहिऐक। ओ सभ सांसारिक वस्‍तु सभ पर मोन लगौने अछि।
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 मुदा अपना सभक नागरिकता तँ स्‍वर्गक अछि आ अपना सभ स्‍वर्ग सँ आबऽ वला मुक्‍तिदाताक बाट उत्‍सुकतापूर्बक तकैत रहैत छी, अर्थात्‌, प्रभु यीशु मसीहक।
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 हुनका सभ किछु केँ अपना अधीन कऽ लेबाक जे सामर्थ्‍य छनि, ताहि सामर्थ्‍य द्वारा ओ अपना सभक कमजोर मरणशील शरीर केँ बदलि कऽ अपन महिमामय शरीर जकाँ बना देताह।
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.