Atos 10

jivən səndesh (MAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 कैसरिया नगर मे कुरनेलियुस नामक एक आदमी छलाह जे रोमी सेना मे ओहि पल्‍टनक कप्‍तान छलाह जे “इटली पल्‍टन” कहबैत छल।
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 ओ अपन पूरा परिवार भक्‍तिपूर्बक परमेश्‍वरक भय मानऽ वला छलाह। ओ गरीब सभ केँ दान दैत छलाह और परमेश्‍वर सँ नियमित रूप सँ प्रार्थना करैत छलाह।
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 एक दिन बेरिआ मे, करीब तीन बजे परमेश्‍वरक एक स्‍वर्गदूत हुनका दर्शन देलथिन। ओ स्‍वर्गदूत केँ अपना लग अबैत स्‍पष्‍ट देखलथिन। स्‍वर्गदूत हुनका नाम लऽ कऽ कहलथिन, “यौ कुरनेलियुस!”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 कुरनेलियुस डेराइते हुनका दिस एकटक लगा कऽ तकैत कहलथिन, “की बात, प्रभु?” स्‍वर्गदूत उत्तर देलथिन, “अहाँक प्रार्थना और गरीब सभ केँ देल गेल दान सभ चढ़ौनाक रूप मे परमेश्‍वर लग पहुँचल अछि, और ओ अहाँ पर ध्‍यान देलनि अछि।
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 आब अहाँ एना करू—किछु गोटे केँ याफा नगर मे सँ सिमोन, जकर दोसर नाम पत्रुस छैक, तकरा बजाबऽ लेल पठा दिऔक।
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ओ ओहिठाम दोसर सिमोन नामक आदमी, जे चमड़ाक कारोबार करैत अछि, आ जकर घर समुद्रक कात मे छैक, तकरा ओतऽ रहि रहल अछि।”
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 स्‍वर्गदूत केँ चल गेलाक बाद, कुरनेलियुस दूटा नोकर और अपन निजि सहायक सभ मे सँ एक भक्‍त सैनिक केँ बजबौलनि।
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 ओ ओकरा सभ केँ सभ बात कहि देलथिन आ याफा नगर पठौलथिन।
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 प्रात भेने दुपहर कऽ ओ सभ याफा नगर लग पहुँचल, आ एम्‍हर पत्रुस प्रार्थना करबाक लेल छत पर गेलाह।
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 हुनका भूख लगलनि और किछु खयबाक इच्‍छा भेलनि, मुदा भानस भइए रहल छल। ओही समय मे हुनका सामने एक दृश्‍य प्रगट भेलनि।
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 ओ स्‍वर्ग केँ खुजल और ओतऽ सँ बड़का चद्दरि जकाँ कोनो चीज, जकर चारू खूँट बान्‍हल छलैक, से नीचाँ पृथ्‍वी दिस उतारल जाइत देखलनि।
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 ओहि चद्दरि मे सभ प्रकारक चौपाया जानबर, जमीन मे ससरऽ वला जीव-जन्‍तु और आकाशक चिड़ै सभ छल।
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 तखन पत्रुस केँ एक आवाज सुनाइ पड़लनि जे, “पत्रुस, उठह, आ एहि मे सँ मारि कऽ खाह!”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 पत्रुस उत्तर देलथिन, “नहि, नहि प्रभु! हम कोनो अपवित्र वा अशुद्ध वस्‍तु कहियो नहि खयलहुँ।”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 एहि पर फेर आवाज आयल जे, “जाहि वस्‍तु केँ परमेश्‍वर शुद्ध ठहरौने छथिन, तकरा तोँ अशुद्ध नहि कहक।”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 ई बात तीन बेर भऽ गेल, तखन एकाएक ओ चद्दरि फेर स्‍वर्ग दिस घीचि लेल गेल।
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 पत्रुस सोचिए रहल छलाह जे एहन दृश्‍यक अर्थ की भऽ सकैत अछि, ठीक ओही समय मे कुरनेलियुसक पठाओल आदमी सभ पुछैत-पुछैत सिमोनक घर लग पहुँचल, और बाहर वला द्वारि लग ठाढ़ भऽ
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 सोर पारि कऽ पुछलक, “की सिमोन पत्रुस नामक कोनो व्‍यक्‍ति एतऽ ठहरल छथि?”
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 पत्रुस एखनो ओहि दृश्‍यक सम्‍बन्‍ध मे विचार कऽ रहल छलाह कि परमेश्‍वरक आत्‍मा हुनका कहलथिन, “सिमोन! तोरा तीन आदमी ताकि रहल छह।
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 तेँ आब नीचाँ जाह आ कोनो तरहक दुबिधा मे नहि पड़ि कऽ ओकरा सभक संग जाह, कारण हमहीं ओकरा सभ केँ तोरा लग पठौने छिऐक।”
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 पत्रुस नीचाँ जा कऽ ओकरा सभ केँ कहलथिन, “जिनका अहाँ सभ ताकि रहल छी, से हम छी। अहाँ सभ कोन काज सँ अयलहुँ?”
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 ओ सभ उत्तर देलकनि, “हम सभ कप्‍तान कुरनेलियुसक ओतऽ सँ अयलहुँ। ओ धार्मिक आ परमेश्‍वरक भय मानऽ वला लोक छथि। हुनका समस्‍त यहूदी जाति मे मान्‍यता छनि। एक पवित्र स्‍वर्गदूत हुनका आज्ञा देलथिन जे अपने केँ ओ अपना ओहिठाम बजबा कऽ अपनेक उपदेश सुनथि।”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 तखन पत्रुस ओकरा सभ केँ घरक भीतर आनि कऽ सेवा-सत्‍कार करऽ लगलथिन।
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 एक दिनक बाद ओ सभ कैसरिया मे पहुँचि गेलाह। कुरनेलियुस हिनका सभक बाट तकैत छलथिन और अपन सम्‍बन्‍धी लोक आ इष्‍ट-मित्र सभ केँ बजा लेने छलाह।
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 जखन पत्रुस घर मे प्रवेश करहे वला छलाह तखन कुरनेलियुस आबि कऽ हुनकर पयर पर खसि कऽ प्रणाम कयलनि।
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 मुदा पत्रुस हुनका उठबैत कहलथिन, “उठू, उठू, हमहूँ मनुष्‍ये छी!”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 हुनका सँ गप्‍प-सप्‍प करैत पत्रुस भीतर गेलाह, और बहुत लोक जमा भेल देखि
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 ओकरा सभ केँ कहलथिन, “अहाँ सभ केँ बुझले अछि जे हमरा यहूदी लोकनिक धर्म-नियम गैर-यहूदी सँ सम्‍पर्क राखब वा ओकरा ओहिठाम जायब मना करैत अछि। मुदा परमेश्‍वर हमरा स्‍पष्‍ट कऽ देलनि जे ककरो अशुद्ध वा अछोप नहि बुझबाक चाही।
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 तेँ हमरा जखन बजाओल गेल तँ बिनु कोनो आपत्ति मानैत हम चल अबैत रहलहुँ। आब अहाँ सभ कहू जे हमरा कोन काज सँ बजौलहुँ।”
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 कुरनेलियुस उत्तर देलथिन, “चारि दिन पहिने हम एही समय मे, अर्थात् तीन बजे मे, अपना घर मे प्रार्थना कऽ रहल छलहुँ। एकाएक बहुत चमकैत वस्‍त्र पहिरने एक आदमी हमरा सामने मे ठाढ़ भऽ गेलाह
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 आ कहलनि, ‘कुरनेलियुस! परमेश्‍वर अहाँक प्रार्थना सुनने छथि और अहाँक दानक काज सँ प्रसन्‍न छथि।
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 अहाँ एना करू, सिमोन केँ, जकर दोसर नाम पत्रुस छैक, याफा सँ बजबा लिअ। ओ चमड़ाक कारोबार करऽ वला सिमोन, जकर घर समुद्रक कात मे छैक, तकरा ओतऽ ठहरल अछि।’
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 तेँ हम अपने केँ तुरत बजबौलहुँ, और ई अपनेक कृपा भेल जे अपने हमरा ओहिठाम अयलहुँ। आब हम सभ गोटे एतऽ परमेश्‍वरक समक्ष उपस्‍थित छी, और परमेश्‍वर जे किछु कहबाक आज्ञा अपने केँ देने होथि, से सभ बात सुनबाक लेल हम सभ तैयार छी।”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 एहि पर पत्रुस कहऽ लगलाह, “हम आब बुझि गेलहुँ जे सत्‍ये मे परमेश्‍वर ककरो संग पक्षपात नहि करैत छथि,
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 और जे केओ हुनकर भय मानैत छनि आ उचित काज करैत अछि चाहे ओ कोनो जातिक होअय, तकरा परमेश्‍वर स्‍वीकार करैत छथिन।
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 अहाँ सभ जनैत होयब जे परमेश्‍वर इस्राएली लोकक बीच एक शुभ समाचार सुनबौलथिन। ओ शुभ समाचार ई अछि जे यीशु मसीह, जे सभक प्रभु छथि, तिनका द्वारा परमेश्‍वरक संग मेल-मिलाप भऽ सकैत अछि।
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 अहाँ सभ इहो जनैत होयब जे यूहन्‍ना द्वारा पश्‍चात्ताप आ बपतिस्‍माक प्रचार भेलाक बाद, गलील प्रदेश सँ लऽ कऽ सम्‍पूर्ण यहूदिया प्रदेश मे की-की भेल—
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 कोना नासरत-निवासी यीशु केँ परमेश्‍वर अपना पवित्र आत्‍मा आ सामर्थ्‍य सँ परिपूर्ण कयलथिन, आ कोना ओ सभतरि घूमि-घूमि कऽ भलाइक काज करैत छलाह और शैतान सँ पीड़ित लोक सभ केँ स्‍वस्‍थ कऽ दैत छलाह। ई काज सभ ओ एहि लेल कऽ सकलाह जे परमेश्‍वर हुनका संग छलथिन।
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 और जतेक काज ओ यहूदिया प्रदेश आ यरूशलेम शहर मे कयलनि, तकर सभक साक्षी हम सभ छी। लोक सभ हुनका क्रूस पर चढ़ा कऽ मारि देलकनि,
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 मुदा परमेश्‍वर हुनका तेसर दिन फेर जिआ देलथिन, और प्रत्‍यक्ष देखौलथिन,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 सभ केँ नहि, बल्‍कि ओही लोक सभ केँ जकरा ओ पहिनहि सँ गवाहक लेल चुनि लेने छलाह। ओ गवाह हम सभ छी आ हुनकर मृत्‍यु मे सँ जीबि उठलाक बाद हम सभ हुनका संग खयलहुँ-पिलहुँ।
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 ओ हमरा सभ केँ आज्ञा देलनि जे हम सभ लोक सभक बीच ई शुभ समाचारक प्रचार करी आ गवाही दिऐक जे हुनके परमेश्‍वर सभ लोकक न्‍याय करबाक लेल नियुक्‍त कयने छथि, ओ सभ चाहे मुइल होअय वा जीवित।
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 हुनके विषय मे परमेश्‍वरक सभ प्रवक्‍ता लोकनि गवाही देने छथि जे, जे केओ हुनका पर विश्‍वास करत तकरा हुनका द्वारा पापक क्षमा भेटतैक।”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 पत्रुस जखन बाजिए रहल छलाह तखने जे सभ हुनकर ई प्रवचन सुनि रहल छल, तकरा सभ पर पवित्र आत्‍मा अयलाह।
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 — ausente —
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 — ausente —
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 तखन पत्रुस कहलथिन, “की एकरा सभक बारे मे, जे अपने सभ जकाँ पवित्र आत्‍मा केँ प्राप्‍त कयने अछि, केओ कहि सकत जे एकरा सभ केँ बपतिस्‍मा नहि देल जाइक?”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 ई कहि ओ ओकरा सभ केँ प्रभु यीशु मसीहक नाम सँ बपतिस्‍मा लेबाक आदेश देलथिन। तखन ओ सभ पत्रुस सँ निवेदन कयलकनि जे, अपने हमरा सभक संग किछु दिन रहल जाओ।
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.