1 Pedro 2

jivən səndesh (MAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 एहि लेल अहाँ सभ हर तरहक दुष्‍ट भावना, सभ प्रकारक छल-कपट, पाखण्‍ड, डाह आ निन्‍दा केँ छोड़ू।
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 मसीह ओ जीवित पाथर छथि, जिनका लोक बेकार बुझि कऽ छाँटि देलकनि मुदा जे परमेश्‍वर द्वारा चुनल गेलाह आ हुनकर दृष्‍टि मे बहुमूल्‍य छथि। आब हुनका लग आबि कऽ
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 अहूँ सभ जीवित पाथर सभ जकाँ एक आत्‍मिक भवन बनैत जा रहल छी, जाहि सँ पुरोहितक एक पवित्र समाज बनि एहन आत्‍मिक बलिदान चढ़ा सकी जे यीशु मसीह द्वारा परमेश्‍वर केँ ग्रहणयोग्‍य होनि।
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 किएक तँ धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि जे, परमेश्‍वर कहैत छथि,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 अहाँ सभक लेल, जे सभ विश्‍वास करैत छी, ई पाथर बहुमूल्‍य छथि। मुदा जे सभ विश्‍वास नहि करैत अछि, तकरा सभक लेल ई पाथर तेना छथि जेना धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 और,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 मुदा अहाँ सभ परमेश्‍वरक चुनल वंश, राज-पुरोहितक समाज, पवित्र राष्‍ट्र आ परमेश्‍वरक अपन निज प्रजा छी, जाहि सँ अहाँ सभ तिनकर महान् गुण सभक बखान करियनि जे अहाँ सभ केँ अन्‍हार मे सँ निकालि कऽ अपन अद्‌भुत इजोत मे बजा अनने छथि।
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 पहिने अहाँ सभ “प्रजा” नहि छलहुँ, मुदा आब अहाँ सभ परमेश्‍वरक प्रजा छी। पहिने अहाँ सभ पर दया नहि कयल गेल छल, मुदा आब अहाँ सभ परमेश्‍वरक दया प्राप्‍त कयने छी।
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 यौ प्रिय भाइ लोकनि, हम अहाँ सभ सँ आग्रह करैत छी जे अहाँ सभ अपना केँ एहि संसार मे परदेशी आ यात्री बुझि कऽ मनुष्‍य-स्‍वभावक पापमय इच्‍छा सभ केँ अपना सँ दूर राखू। ओ इच्‍छा सभ अहाँ सभक आत्‍माक विरोध मे युद्ध करैत अछि।
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 अविश्‍वासी सभक बीच अपन चालि-चलन केँ एतेक नीक बना कऽ राखू जे, जे सभ एखन अहाँ सभ केँ अधलाह काज करऽ वला कहि कऽ निन्‍दा करैत अछि, से सभ अहाँ सभक नीक काज सभ देखि कऽ न्‍यायक दिन मे परमेश्‍वरक स्‍तुति करनि।
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 मनुष्‍यक बीच नियुक्‍त कयल प्रत्‍येक शासन करऽ वलाक अधीनता स्‍वीकार करू, किएक तँ प्रभु अहाँ सभ सँ यैह चाहैत छथि—चाहे ओ अधीनता राजाक होअय, जिनका लग सभ सँ पैघ अधिकार छनि,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 अथवा राज्‍यपाल सभक होअय, जे सभ अपराध करऽ वला सभ केँ दण्‍ड देबाक लेल आ नीक काज करऽ वला सभक प्रशंसा करबाक लेल राजा द्वारा नियुक्‍त कयल जाइत छथि।
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 कारण, परमेश्‍वरक इच्‍छा छनि जे अहाँ सभ अपन नीक काज द्वारा अनर्गल बात सभ बजनिहार मूर्ख लोक सभक मुँह बन्‍द कऽ दी।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 अहाँ सभ स्‍वतन्‍त्र लोक सभ जकाँ आचरण करू, मुदा स्‍वतन्‍त्रताक अऽढ़ मे अधलाह काज नहि करू, बल्‍कि परमेश्‍वरक दास सभ जकाँ आचरण करबाक लेल अपन स्‍वतन्‍त्रताक उपयोग करू।
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 सभ मनुष्‍यक आदर करू, विश्‍वासी भाय सभ सँ प्रेम राखू, परमेश्‍वरक भय मानू, आ राजाक सम्‍मान करू।
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 हे दास सभ, आदरपूर्बक अपन मालिक सभक अधीन रहू, मात्र तिनका सभक अधीन नहि, जे सभ दयालु आ नम्र छथि, बल्‍कि तिनको सभक, जे सभ कठोर छथि।
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 किएक तँ जँ केओ ई बात मोन मे रखने रहैत अछि जे, हमरा परमेश्‍वरक इच्‍छाक अनुसार अपन जीवन व्‍यतीत करबाक अछि, आ तखन दुःख उठबैत अन्‍याय केँ धैर्यपूर्बक सहैत अछि, तँ से प्रशंसा वला बात अछि।
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 मुदा जँ अहाँ सभ अपराध करबाक कारणेँ मारि खाइत छी, आ तखन धैर्यपूर्बक तकरा सहैत छी, तँ एहि मे प्रशंसाक कोन बात भेल? मुदा उचित काज करबाक कारणेँ जँ कष्‍ट सहैत छी आ धैर्य रखैत छी, तँ एहि सँ परमेश्‍वर प्रसन्‍न होइत छथि।
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 नीक काज करबाक कारणेँ कष्‍ट सहबाक लेल अहाँ सभ बजाओलो गेल छी, किएक तँ मसीह सेहो अहाँ सभक लेल दुःख सहि कऽ एक उदाहरण छोड़ि गेलाह, जाहि सँ अहाँ सभ हुनका पद-चिन्‍ह सभ पर चलियनि।
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “ओ कोनो पाप नहि कयलनि,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 जखन हुनका अपशब्‍द कहल गेलनि, तँ ओ उत्तर मे अपशब्‍द नहि बजलाह। जखन ओ सताओल गेलाह, तँ ओ धमकी नहि देलथिन, बल्‍कि अपना केँ तिनका इच्‍छा पर छोड़ि देलनि जे उचित न्‍यायक अनुसार न्‍याय करैत छथि।
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 ओ क्रूस पर स्‍वयं अपने देह मे अपना सभक पाप सभ केँ लऽ लेलनि जाहि सँ अपना सभ पापक लेखेँ मरी आ धार्मिकताक लेल जीवन व्‍यतीत करी, किएक तँ हुनका घायल भेला सँ अहाँ सभ स्‍वस्‍थ भेल छी।
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 अहाँ सभ भटकल भेँड़ा सभ जकाँ छलहुँ, मुदा आब अपन आत्‍माक चरबाह आ रक्षक लग घूमि आयल छी।
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.