1 João 5

jivən səndesh (MAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जे केओ विश्‍वास करैत अछि जे यीशुए उद्धारकर्ता-मसीह छथि, से परमेश्‍वरक सन्‍तान अछि, और जे केओ पिता सँ प्रेम करैत छनि, से हुनकर सन्‍तानो सँ प्रेम करैत छैक।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 अपना सभ जँ परमेश्‍वर सँ प्रेम करैत छी और हुनकर आज्ञा सभक पालन करैत छी तँ एहि सँ ई जानि सकैत छी जे परमेश्‍वरक सन्‍तान सभ सँ प्रेम करैत छी।
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 परमेश्‍वर सँ प्रेम कयनाइ ई अछि—हुनकर आज्ञा सभक पालन कयनाइ। हुनकर आज्ञा सभ कठिन नहि अछि,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 कारण, जे केओ परमेश्‍वरक सन्‍तान अछि, से संसार पर विजय प्राप्‍त कयने अछि। ओ विजय जे संसार केँ पराजित करैत अछि, से अपना सभक विश्‍वासे अछि।
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 संसार पर विजय के प्राप्‍त कऽ सकैत अछि? खाली वैह जे विश्‍वास करैत अछि जे यीशु परमेश्‍वरक पुत्र छथि।
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 यीशु मसीह वैह छथि जे जल और खून द्वारा प्रगट भेलाह। ओ मात्र जले द्वारा नहि, बल्‍कि जल और खून दूनू द्वारा प्रगट भेलाह। और एकर गवाह पवित्र आत्‍मा छथि, कारण ओ आत्‍मा सत्‍य छथि।
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 एहि तरहेँ तीनटा अछि जे गवाही दैत अछि—
7 Pois há três que dão testemunho:
8 परमेश्‍वरक आत्‍मा, जल और खून, और तीनू सहमत अछि।
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 अपना सभ मनुष्‍यक गवाही मानि लैत छी, तँ परमेश्‍वरक गवाही ओहि सँ कतेक पैघ अछि, और ई गवाही परमेश्‍वर स्‍वयं अपना पुत्रक विषय मे देने छथि।
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 जे केओ परमेश्‍वरक पुत्र पर विश्‍वास करैत अछि, तकरा हृदय मे ई गवाही रहैत छैक। जे केओ परमेश्‍वरक बात नहि मानैत अछि, से हुनका झुट्ठा ठहरबैत छनि, कारण ओ ओहि गवाहीक विश्‍वास नहि कयलक जे परमेश्‍वर अपना पुत्रक विषय मे देने छथि।
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 ओ गवाही ई अछि जे परमेश्‍वर अपना सभ केँ अनन्‍त जीवन देने छथि, और ई जीवन हुनकर पुत्र मे भेटैत अछि।
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 जकरा ककरो मे परमेश्‍वरक पुत्र छथिन, तकरा मे जीवन छैक, और जकरा ककरो मे परमेश्‍वरक पुत्र नहि छथिन, तकरा मे जीवन नहि छैक।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 अहाँ सभ केँ, जे परमेश्‍वरक पुत्रक नाम पर विश्‍वास करैत छी, हम ई सभ बात लिखि रहल छी जाहि सँ अहाँ सभ जानी जे अहाँ सभ केँ अनन्‍त जीवन अछि।
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 अपना सभ परमेश्‍वरक सामने मे साहस सँ आबि सकैत छी, कारण अपना सभक पूर्ण विश्‍वास अछि जे, जँ हुनकर इच्‍छाक अनुसार किछु मँगैत छियनि तँ ओ अपना सभक प्रार्थना सुनैत छथि।
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 और जँ ई जनैत छी जे ओ अपना सभक प्रार्थना सुनैत छथि, चाहे जे किछु मँगियनि, तँ इहो निश्‍चय जनैत छी जे, जे किछु हुनका सँ मँगने छी, से अपना सभ केँ प्राप्‍त भऽ गेल अछि।
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 जँ केओ अपना भाय केँ एहन पाप करैत देखत जकर परिणाम मृत्‍यु नहि होइक, तँ ओ प्रार्थना करय, और ओ जे पाप कयलक, तकरा परमेश्‍वर जीवन देथिन। हम तकरे सभक बारे मे कहैत छी जे एहन पाप करैत अछि जकर परिणाम मृत्‍यु नहि छैक। किएक तँ एहनो पाप होइत अछि जकर परिणाम मृत्‍यु छैक। हम नहि कहैत छी जे ओहि सम्‍बन्‍ध मे प्रार्थना कयल जाय।
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 सभ गलत काज तँ पाप अछि, मुदा एहनो पाप होइत अछि जकर परिणाम मृत्‍यु नहि छैक।
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 अपना सभ जनैत छी जे, जे केओ परमेश्‍वर सँ उत्‍पन्‍न भेल अछि, से पाप नहि करैत रहैत अछि। परमेश्‍वरक पुत्र ओकरा सुरक्षित रखैत छथिन, और शैतान ओकरा छुबि नहि सकैत छैक।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 अपना सभ जनैत छी जे परमेश्‍वरक सन्‍तान छी और सौंसे संसार शैतानक वश मे अछि।
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 अपना सभ इहो जनैत छी जे परमेश्‍वरक पुत्र आयल छथि और अपना सभ केँ बुझबाक सामर्थ्‍य देने छथि जाहि सँ अपना सभ सत्‍य परमेश्‍वर केँ चिन्‍हि सकी। अपना सभ सत्‍य परमेश्‍वर मे छी, किएक तँ हुनकर पुत्र यीशु मसीह मे छी। यैह सत्‍य परमेश्‍वर और अनन्‍त जीवन छथि।
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 प्रिय बौआ सभ, अपना केँ झुट्ठा-देवता सभ सँ बचा कऽ राखू।
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.