Tiago 2

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jñò, ndí 'ndsè, koni s'ín mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo xi jeya tíjna, kì chjaàjñoò xi̱ta̱ xinguio̱o.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Jñò, k'e̱ nga ko̱s'ín s'e̱en, xinguio̱o titsa̱nachrjekànguiò nga chjaàjñoò xi̱ta̱ xinguio̱o koni s'ín xi̱ta̱xá xi ch'o tjín kjo̱hítsjeèn‑la̱.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Jñò ndí 'ndsè xi 'ñó matsjake̱‑nò, ti̱ná'ya: Nainá xó k'oa̱á s'ín jaàjiìn‑ne jñà xi xi̱ta̱ i̱ma̱ xi tjín i̱ i̱sò'nde, mé‑ne nga jñà kítsa̱jna ítjòn‑ne koni s'ín mokjeiín‑la̱ ti̱koa̱ tjoé kjo̱tjò‑la̱ ngats'iì kjo̱ndaà xi Nainá tsjá‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi jè otíxoma‑la̱ nga jyeé k'oa̱s'ín kitsjaà 'én‑la̱ nga tsjá‑la̱ xi̱ta̱ xi matsjakeè.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ta̱nga jñò, ta sa̱á nachrjekànguioò jñà xi̱ta̱ i̱ma̱. ¿A mìtsà jñà xi̱ta̱ nchi̱ná xi jñò beètoòn‑nò nga fìko̱‑nò nguixko̱n xi̱ta̱xá nga óngui‑nò?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿A mìtsà jñà xi̱ta̱ nchi̱ná xi chja̱jno‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ 'ín‑la̱ Cristo, xi jè otíxoma‑nò?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Jñò, ndaà 'nè‑nò tsà kixi̱ kjoa̱ nga nìkitasòn jè kjo̱tíxoma‑la̱ Cristo xi otíxoma koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Ti̱tsjachi xi̱ta̱ xingui̱i xi i'nga koni tsà ti̱ yijo tsi̱ji‑ne.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ta̱nga tsà chjaàjñoò xi̱ta̱ xinguio̱o, tjín xi ndaà nìs'in‑la̱à ko̱ tjín xi mìkiì ndaà nìs'in‑la̱à, jé binchaàtsji‑la̱ yijo‑nò, nga nìkatonè‑là kjo̱tíxoma; ti̱jè‑ne kjo̱tíxoma tíbínè‑nò jé.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Nga tsà jngoò xi̱ta̱ xi ndaà síkitasòn yije kjo̱tíxoma ta̱nga tsà tà jngoò kjoa̱ síkatonè‑la̱, jye kisakò jé yije‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ kjo̱tíxoma‑la̱ Nainá.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Nga̱ k'oa̱á tsò Nainá: “Kì kjoa̱ chijngui 'nè.” Ta̱nga ti̱koa̱á tjít'aà ñánda tsò: “Kì xi̱ta̱ nìk'eèn.” Jñò, tsà mì kjoa̱ chijngui 'nè, ta̱nga tsà xi̱ta̱ nìk'eèn, jye kisakò jé‑nò i̱t'aà ts'e̱ kjo̱tíxoma.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Jñò, k'oa̱á s'ín ti̱nókjoa̱a ko̱ k'oa̱á s'ín t'e̱en koni xi̱ta̱ xi Nainá ki̱ìndaàjiìn‑la̱ tsà k'oa̱s'ín tíbitasòn‑la̱ koni tsò kjo̱tíxoma xi síkítsa̱jnandei̱í xi̱ta̱.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Jñà xi̱ta̱ xi tsjìn‑la̱ kjo̱hi̱ma̱takòn i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ xi kj'ei̱í, ti̱koa̱á mìkiì s'e̱‑la̱ kjo̱hi̱ma̱takòn k'e̱ nga si̱nè‑la̱ kjo̱'in. Ta̱nga jñà xi tjín‑la̱ kjo̱hi̱ma̱takòn, mì kjo̱'in si̱nè‑la̱ k'e̱ nga si̱ndaàjiìn‑la̱.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ndí 'ndsè, nìmé chjí‑la̱ tsà jngoò xi̱ta̱ xi tsò: “'A̱n, mokjeiín‑na i̱t'aà ts'e̱ Nainá”, tsà mìkiì tí'ya‑la̱ kjo̱ndaà‑la̱. Xi̱ta̱ jè, xi ta jè kjoa̱ mokjeiín‑la̱, mìkiì ko̱ma ki̱tjokàjiìn kjo̱'in.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Tsà jngoò 'ndsé ko̱ tsà jngoò tichjaá xi tsjìn‑la̱ nikje xi ókjá ko̱ tsà tsjìn‑la̱ tsojmì xi kine;
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 jñò, tsà k'oín‑laà: “T'in‑là ndaà‑ne, ndaà chi̱kjeí nikje‑lè, ndaà chi̱ni̱i tsojmì xi mejèn‑lè.” Ko̱ tsà mìkiì si̱chját'aà‑là mé xi mochjeén‑la̱, ni̱mé chjí‑la̱.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 K'oa̱á ti̱s'ín ma kjoa̱ xi mokjeiín‑ná, tsà mìkiì tí'ya‑la̱ kjo̱ndaà‑ná, ni̱mé chjí‑la̱ kjoa̱ xi mokjeiín‑ná.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tjín i'nga xi̱ta̱ xi kjònangui, tsò: “¿A mokjeiín‑lè i̱t'aà ts'e̱ Cristo?” 'A̱n, xan‑la̱: “Tí'yaá‑la̱ kjo̱ndaà‑na. ¿A ko̱maá ko̱kó‑ná nga mokjeiín‑lè i̱t'aà ts'e̱ Cristo tsà ni̱mé kjo̱ndaà tì'nì? Ta̱nga 'a̱n tìs'iìn‑ná kjo̱ndaà, k'oa̱á ma‑ne kokoò‑lè nga kixi̱í kjoa̱ nga mokjeiín‑na.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ngaji̱ ndaá tjín nga mokjeiín‑lè nga jngoò ma Nainá. Ta̱nga ti̱koa̱á jñà ini̱ma̱ ch'o‑la̱ nei̱í mokjeiín‑la̱ nga tjín Nainá, skanda otsé‑né nga tsakjón‑la̱.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Jñò, xi̱ta̱ xi tsjìn‑nò kjo̱hítsjeèn, ¿a mì fìya‑nò nga nìmé chjí‑la̱ kjoa̱ xi mokjeiín‑nò tsà mìkiì tí'ya‑la̱ kjo̱ndaà‑nò?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Na̱'èn jchán kjìn‑ná Abraham, ¿mé‑ne xi̱ta̱ kixi̱ kitsò‑la̱ Nainá? Koií kjoa̱‑la̱ nga ndaà kisìkitasòn koni s'ín kitsò‑la̱ k'e̱ nga kitsjaà kjo̱tjò Isaac xi ki'ndí‑la̱ ma nga tjín‑ne nga si̱ìk'en.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿A mì 'ya‑jèn nga jè Abraham koni s'ín nga kòkjeiín‑la̱, k'oa̱á ti̱s'ín kisìkitasòn? Koni s'ín kisìkitasòn, ya̱á kjòjngoò kjoa̱ mokjeiín‑la̱ nga ni̱mé kisìchijàt'aà‑la̱.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 K'oa̱á s'ín tsitasòn koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Abraham kòkjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Nainá; k'oa̱á s'ín komà‑ne nga Nainá kiskoétjò nga xi̱ta̱ kixi̱ kitsò‑la̱.” Amigo‑la̱ Nainá ki'mì Abraham.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ya̱á 'yaà, nga Nainá kjoétjò xi̱ta̱ kjoa̱ ts'e̱ kjo̱ndaà xi síkitasòn, mìtsà tà koi kjoa̱‑la̱ nga mokjeiín‑la̱.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 K'oa̱á ti̱s'ín tjín ts'e̱ chjo̱ón chijngui xi 'mì Rahab; Nainá kiskoétjò nga xi̱ta̱ kixi̱ kitsò‑la̱ koií kjoa̱‑la̱ kjo̱ndaà xi kis'iìn nga kitsjaà'nde‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi ijchò katsejèn‑'ma, i̱kjoàn kisìchját'aà‑la̱ nga xìn ndi̱yá kisìkasén‑ne xi̱ta̱ koi.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 K'oa̱ ti̱s'ín tjín jè yijo‑ná, ni̱mé chjí‑la̱, tíjna k'en‑né tsà tsjìn ini̱ma̱‑ná. K'oa̱á ti̱s'ín ma kjoa̱ xi mokjeiín‑ná, tsà mìkiì tí'ya‑la̱ kjo̱ndaà‑ná, ni̱mé chjí‑la̱.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.