Romanos 14

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chjoétjò xi̱ta̱ xinguio̱o xi mìkiì tíjngoò ikon mé kjoa̱ xi tjí'nde‑la̱ nga s'i̱in; kì chibàya‑nò jñà kjoa̱ xi mìkiì mangásòn kjo̱hítsjeèn‑nò.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tjín xi̱ta̱ xi k'oa̱s'ín mokjeiín‑la̱ nga ma chine yije tsojmì xi tjín, ti̱koa̱ tjín xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ tsà ma chine yije tsojmì xi tjín. Tà jñà tsojmì xi nangui síjchá kine.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Jè xi kine yije tsojmì xi ma chine mìkiì ko̱ma ko̱chrjekàngui jè xi mìkiì ma‑la̱ kine yije tsojmì; ko̱ jè xi mìkiì ma‑la̱ kine yije tsojmì, mìkiì ko̱ma ki̱chja̱jno‑la̱ jè xi ma‑la̱ kine yije tsojmì xi tjín, nga Nainá jyeé kiskoétjò nga ki'ndí‑la̱ ma.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Yá‑né ji̱ nga nìkindi̱i chi̱'nda xi mìtsà tsi̱ji? Nga chi̱'nda ts'e̱ Nainá‑né. Jè chi̱'nda jè, kinda̱ ts'e̱é nei‑la̱ tsà kixi̱ tíjna ko̱ tsà mì kixi̱ tíjna. Ta̱nga kixi̱í kíjna, nga̱ jè Na̱'èn‑ná tjín‑la̱ nga'ñó nga kixi̱ si̱ìkíjna.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Tjín xi̱ta̱ xi tsò: tjín na̱chrjein xi ìsa̱ xkón. Ti̱koa̱ tjín xi tsò: Na̱chrjein, tà ngásòn ngaya‑né nga na̱chrjein nchijòn. Nga jngoò ìjngoò xi̱ta̱, k'oa̱á s'ín ndaà katíjngoò‑la̱ ikon koni s'ín síkítsjeèn.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Jñà xi̱ta̱ xi faájiìn jngoò na̱chrjein nga beèxkón, k'oa̱á s'ín nga jeya síkíjna Na̱'èn‑ná; koa̱ jñà xi̱ta̱ xi tsò nga ta ngásòn ngáya na̱chrjein, ti̱koa̱á k'oa̱á s'ín s'ín nga ti̱koa̱ jeya síkíjna Na̱'èn‑ná. Jñà xi̱ta̱ xi kine yije tsojmì, i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná kine, nga tsjá‑la̱ kjo̱ndaà Na̱'èn‑ná k'e̱ nga kine; k'oa̱ jñà xi̱ta̱ xi tsò nga tjín tsojmì xi mìkiì ma chine, ti̱koa̱á i̱t'aà ts'e̱é Na̱'èn‑ná nga mìkiì kine tsojmì, ko̱ ti̱koa̱á tsjá‑la̱ kjo̱ndaà Na̱'èn‑ná.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Jñá, k'e̱ nga titsa̱jnakoaán, mìtsà koi xá titsa̱jnakon‑ná xi ta kjo̱ndaà tsa̱ján. Ko̱ k'e̱ nga ki̱yá, mìtsà ta kjo̱ndaà tsa̱ján ki̱nchátsjiaá nga ki̱yá.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ta̱nga k'e̱ nga titsa̱jnakoaán, koií xá titsa̱jnakoaán xi kjo̱ndaà ts'e̱ Na̱'èn‑ná. Ko̱ nga ki̱yá, ti̱koa̱á koií xá ki̱yá‑aná xi kjo̱ndaà ts'e̱ Na̱'èn‑ná. K'oa̱á ma‑ne tsà titsa̱jnakoaán ko̱ tsà ki̱yá kjo̱ndaà ts'e̱ Na̱'èn‑ná nga ts'e̱ tsò‑ná.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Koií kjoa̱‑la̱ nga k'en Cristo koa̱ jaáya‑la̱ nga tsibìjnakon‑né, mé‑ne nga jè ko̱ma‑ne Nei‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi biyaà ko̱ xi títsa̱jnakon.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ta̱nga ji̱ xi nokjoàjno‑la̱ 'ndsì, ¿mé‑ne koa̱'nè‑ne? Ti̱koa̱á ji̱ xi nachrjekàngui 'ndsì, ¿mé‑ne nachrjekàngui‑ne? Nga ngats'iì‑ná ki̱jchò kinchanguiaá ndso̱ko̱ Cristo ñánda nga jè tíhotíxoma.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 K'oa̱á s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ngats'iaá k'oi̱‑lá kinda̱ Nainá mé kjoa̱ xi ki'né nga tsitsa̱jnaá i̱sò'nde.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 K'oa̱á ma‑ne nga mì ti̱ xinguia̱á ki̱nókjoa̱jno‑lá; jñò, ta sa̱á ndaà ti̱kítsjeèn nga ni̱mé xi s'e̱en xi si̱kits'ón‑jiìn koni s'ín mokjeiín‑la̱ xinguio̱o mé‑ne nga mì jé ska̱jiìn ìjngoò k'a‑ne.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 'A̱n ndaà tíjngoò takoàn i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná Jesús nga kixi̱ kjoa̱ nga tsjìn tsojmì xi xkón tjín nga mìkiì ma chine; ta̱nga jè xi̱ta̱ xi k'oa̱s'ín síkítsjeèn nga tjín tsojmì xi xkón tjín nga mìkiì ma chine, xkón tjín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ tsà ski̱ne̱.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ta̱nga tsà ta koií kjoa̱‑la̱ ts'e̱ tsojmì xi chiniì, jè 'ndsì ch'o ma‑la̱, jè kjoa̱ xi tì'nì mìtsà ti̱ kjoa̱tjòcha‑ne; kì kiì biì'ndi nga jè 'ndsì xi Cristo k'en ngajo‑la̱ ki̱ts'ón‑jiìn‑la̱ xi tà kjoa̱ ts'e̱ tsojmì xi chiniì.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kì k'oa̱á s'ín 'nè mé‑ne nga mì xi̱ta̱ ki̱chja̱jno‑nò i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ xi titsa̱'nè nga k'oa̱s'ín mokjeiín‑nò nga ndaà tjín.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 K'e̱ nga jè Nainá tíhotíxoma‑ná mìtsà jè xi ìsa̱ 'ñó chjí‑la̱ mé xi s'ioa̱á ko̱ mé xi chi̱ne̱é. Jè xi 'ñó mochjeén nga kixi̱ ki̱tsa̱jnaá, 'nchán si̱jchá yijo‑ná, ko̱ tsja k'oé‑lá ini̱ma̱‑ná; koi kjoa̱ xi tsjá Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Jè xi k'oa̱s'ín síkitasòn kjoa̱ koi k'e̱ nga síxá‑la̱ Cristo, ndaà sasén‑la̱ nguixko̱n Nainá, ti̱koa̱á ndaà bìjna nga nguixko̱n xi̱ta̱.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 K'oa̱á s'ín kjitji̱ngui‑lá kjoa̱ xi 'nchán síkíjna‑ná ko̱ kjoa̱ xi 'bì‑lá nga'ñó xinguia̱á nga jngoò jngoaá koni s'ín mokjeiín‑ná.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kì xá‑la̱ Nainá nìkits'ón‑jiìn‑la̱ xi ta kjoa̱ ts'e̱ tsojmì xi ma chine. Kixi̱í kjoa̱, ngats'iì tsojmì xi tjín, tsjeè‑né. Ta̱nga jè xi ch'o tjín k'e̱ nga ta koi kjoa̱‑la̱ tsojmì xi chineé bits'ón‑jiìn‑la̱ kjoa̱ xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Nainá jñà xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ìsa̱á ndaà‑ne nga mì yijo chji̱ne̱é, nga mì xán s'ioa̱á, nga ni̱mé kjoa̱ xi s'e̱én jè xi si̱ìkits'ón‑jiìn‑la̱ jè 'ndsì nga sakó‑la̱ jé.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Koni s'ín mokjeiín‑lè i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ koi, tà ji̱í tíjiìn takoìn ko̱ Nainá. ¡Mé ta ndaà‑la̱ jè xi mì kjo̱'in bínè‑la̱ yijo‑la̱ k'e̱ nga tíjngoò ikon nga ndaà tjín kjoa̱ xi s'ín!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Jè xi jò tjín‑la̱ k'e̱ nga mé tsojmì xi kine, jé tíhónè‑la̱ yijo‑la̱ nga mìkiì tjíjngoò ikon tsojmì xi kine. Tsà mìkiì tjíjngoò takoán k'e̱ nga mé kjoa̱ xi s'e̱én, jé titsa̱honè‑lá yijo‑ná.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.