Romanos 13

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngats'iì xi̱ta̱ kàtasíkitasòn‑la̱ xi xi̱ta̱xá títsa̱jna, nga Nainá kitsjaà‑la̱ kjo̱tíxoma. Jñà xi xi̱ta̱xá títsa̱jna, Nainá kitsjaà‑la̱ xá.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Jñà xi̱ta̱ xi bìtsa̱jna tájaà‑la̱ kjo̱tíxoma‑la̱ xi̱ta̱xá, kondra̱á bìtsa̱jna‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi Nainá kitsjaà‑la̱ xá. Jñà xi̱ta̱ koi, ti̱ yijo‑la̱á tíbínè‑la̱ kjo̱'in.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Jñà xi̱ta̱xá mìtsà koi xá títsa̱jna‑ne nga jñà ki̱nchaxkón‑la̱ xi̱ta̱ xi ndaà s'ín, jñà‑né xi̱ta̱ xi ch'o tjín kjoa̱ xi s'ín. Tsà mejèn‑lè nga mìkiì ki̱skón‑la̱ xi̱ta̱xá, ndaà t'i̱in, ko̱ jñà xi̱ta̱xá ndaà si̱ìkíjna‑lè.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Jñà xi xi̱ta̱xá tjín‑la̱, xá ts'e̱ Nainá nchisíkitasòn, mé‑ne nga ndaà ki̱jna‑ne. Ta̱nga tsà ch'o tjín kjoa̱ xi tì'nì, ti̱skón‑la̱ xi xi̱ta̱xá tjín‑la̱, nga tjí'nde‑la̱ nga tsjaà‑lè kjo̱'in. Nga xá‑la̱ Nainá nchis'ín k'e̱ nga bíndaàjiìn kjoa̱ ko̱ nga tsjá‑la̱ kjo̱'in jñà xi̱ta̱ xi ch'o s'ín.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 K'oa̱á ma‑ne nga mochjeén‑né nga ndaà si̱kitasòn‑lá jñà xi xi̱ta̱xá títsa̱jna, mìtsà tà koi‑ne nga kjo̱'in tsjá‑ná; koi‑né nga xó k'oa̱s'ín beè‑la̱ takoán nga tjínè‑ná nga si̱kitasoán.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Koií kjoa̱‑la̱ nga ti̱koa̱ machjí to̱n sá, nga jñà xi̱ta̱xá k'oa̱á s'ín nchisíkitasòn‑la̱ Nainá ko̱ kjit'aà na̱chrjein koa̱tjín xá xi nchis'ín.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tichjió yije mé xi kitje̱n‑nò. Jè xi kitje̱n‑la̱ to̱n sá, kàtíchjí. Jè xi kitje̱n‑la̱ tsojmì xi machjítjì, kàtíchjítjì. Jè xi̱ta̱ xi mochjeén‑la̱ nga jcha̱xkón, kàtayaxkón. Jè xi̱ta̱ xi mochjeén‑la̱ nga ndaà kíjna, ndaà ti̱kíjna.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kì mé xi jmeèt'ioòn yijo‑nò. Ta̱nga kitje̱én‑nò ts'e̱ kjoa̱tjòcha i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ xinguio̱o. Nga jè xi matsjakeè xíkjín, jyeé kisìkitasòn yije Kjo̱tíxoma.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Jñà kjo̱tíxoma tsò‑ne: “Kì kjoa̱ chijngui 'nì, kì xi̱ta̱ nìk'in, kì chijé 'nì, kì 'én ndiso nokjoì, kì maxìtakòn‑chiì xingui̱i.” Ngats'iì kjo̱tíxoma koi, ko̱ xi kj'ei̱í, ya̱á mangásòn yije jè kjo̱tíxoma xi tsò: “Ti̱tsjachi xi̱ta̱ xingui̱i koni tsà ti yijo tsi̱ji‑ne.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Jè xi matsjakeè xíkjín, mìtsà ch'o síko̱ xi̱ta̱ xíkjín. Jè xi matsjakeè xíkjín, jyeé ndaà tísíkitasòn Kjo̱tíxoma.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 K'e̱ nga k'oa̱s'ín s'e̱én yijeé kjoa̱ koi, jcha̱‑ná na̱chrjein i̱'ndei̱ mé kjoa̱ xi tíma nga jye ijchò chi̱ba̱‑la̱ nga si̱kja‑lá yijo‑ná nga titsa̱fè. Koni k'e̱ nga sa̱ kòkjeiín‑ná, jye 'ñó kjòchrañàt'aà na̱chrjein nga ki̱tsa̱jnandia̱á kjoa̱ ts'e̱ jé‑ná.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ni̱tje̱n, jyeé tífahato, jyeé tímachrañà na̱chrjein nga s'e̱ i̱sén nga ki̱tjojen ìjngoò k'a Na̱'èn‑ná. Ki̱nachrjenguiaá ngats'iì kjoa̱ xi ma ñánda nga jñò choòn ko̱ chjoé nga'ñó‑la̱ Nainá koni s'ín mochjeén ñánda iseèn choòn koni tsà ki̱cha̱ ts'e̱ soldado.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 K'oa̱á s'ín iseèn ki̱tjá koni na̱chrjein nga ndaà si̱jchá yijo‑ná. Mì kì mochjeén nga ta̱xki̱ chji̱ne̱é tsojmì ko̱ nga mach'ia̱á. Mìkiì mochjeén nga íchjín kjóhijtakoa̱á, ko̱ mì kì ma ta̱xki̱ si̱koa̱á yijo‑ná. Mìkiì mochjeén nga xi̱ta̱ ki̱xkàn‑koa̱á ko̱ mìkiì mochjeén nga kjoa̱xìtakòn kichjà‑lá xinguia̱á.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 K'oa̱á s'ín ti̱jchá yijo‑nò koni s'ín kis'iìn jè Na̱'èn‑ná Jesucristo, kì kiì nìkitasòn‑là yijo‑nò kjoa̱ ch'o xi síjé.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.