Lucas 3

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 K'e̱ nga jye tjín‑la̱ chrj'oòn nó nga tíhotíxoma‑la̱ i̱sò'nde xi chja̱‑ne Roma jè xi 'mì Tiberio César, ko̱ ján nangui Judea, jè tíjna gobernador Poncio Pilato; ko̱ jè Herodes, xi̱ta̱xá ítjòn tíjna ya̱ nangui Galilea; ko̱ jè Felipe xi 'ndse̱ ma Herodes, xi̱ta̱xá ítjòn tíjna ya̱ nangui ñánda 'mì Iturea ko̱ ya̱ nangui Traconite; ko̱ jè Lisanias, xi̱ta̱xá ítjòn tíjna ya̱ nangui Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Ko̱ ján Jerusalén, no̱'miì ítjòn títsa̱jna jè Anás ko̱ Caifás. Ti̱koi‑ne na̱chrjein, Juan, ki'ndí‑la̱ Zacarías, kits'iì‑la̱ 'én‑la̱ Nainá ya̱ i̱'nde i̱t'aà xìn ñánda nangui kixì choòn.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Juan, kiì kóho̱kji i̱ndiì xa̱jngá nandá Jordán nga kiìchja̱ya nga kàtasíkájno jé‑la̱ jñà xi̱ta̱ nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne, i̱kjoàn kàtas'ín bautizar yijo‑la̱ mé‑ne nga si̱ìjchàat'aà‑la̱ Nainá jé‑la̱.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 K'e̱ nga k'oa̱s'ín kiìchja̱ya Juan, jñà tíbitasòn 'én xi kiskiì Isaías, xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá nga tsò:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Ngats'iì xa̱jngá ko̱ngásòn‑né;
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ngats'iì xi̱ta̱ nga tíjtsa i̱sò'nde, skoe̱‑né kó s'ín s'i̱in Nainá nga ko̱chrjekátjì jé‑la̱ xi̱ta̱.”
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Juan kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi ijchò nga mejèn‑la̱ ko̱ma bautizar:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ndaà tjín kjoa̱ xi t'e̱en nga ndaà kàta'ya‑nò nga jyeé kinìkájno jé‑nò nga mì ti̱ jé binchaàtsji‑nò. Kì bixón‑jèn ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò: “Ngaje̱n, [mìkiì s'e̱‑naje̱n kjo̱'in] nga ya̱á inchrobàt'aà‑naje̱n tje̱‑la̱ Abraham.” K'oa̱á xan‑nò, Nainá, skanda jñà nda̱jo̱ ko̱maá‑la̱ si̱ìkjatjìya‑la̱ nga i̱xti‑la̱ Abraham ko̱ma.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Jè ki̱cha̱yá jyeé kjijnandaà nga ko̱tesòn yá; ngats'iì yá xi 'mì ndaà toò ojà‑la̱, skanda ko̱ i̱ma̱‑la̱, jtísòn‑né, i̱kjoàn si̱nchájiìn ni'ín nga ki̱ti̱.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Jñà xi̱ta̱ kiskònangui‑la̱ kitsò‑la̱:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Juan kiìchja̱ kitsò‑la̱:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Ti̱koa̱á j'iì i'nga xi̱ta̱‑la̱ xi̱ta̱xá Roma xi síkíchjítjì tsojmì nga mejèn‑la̱ ko̱ma bautizar. Kitsò‑la̱ Juan:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan kitsò:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Ti̱koa̱á kiskònangui i'nga jñà soldado, kitsò:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Nchikoña jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá; nchisíkítsjeèn i̱jiìn ini̱ma̱‑la̱ xi i̱t'aà ts'e̱ Juan: tsà jè xi Cristo, [xi̱ta̱ xi xó kisìkasén‑ne Nainá].
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Juan kitsò‑la̱ ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jyeé kjinaya tsja jè pala nga si̱ìtsjeè tjé‑la̱ trigo. Ki̱nchàxkó trigo ya̱ i̱ya ni'nga; ta̱nga jè tjé‑la̱ trigo, ko̱kà‑né ya̱ i̱jiìn ni'ín ñánda mìkiì bits'o ni̱ta̱ mé na̱chrjein‑ne.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Juan, k'oa̱á s'ín kiìchja̱yajiìn‑la̱ xi̱ta̱ 'én ndaà‑la̱ Nainá; kjìn sko̱ya kjo̱tíxoma tsibít'in‑la̱ xi ndaà tsò.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Juan, tsohótiko̱ jè Herodes xi xi̱ta̱ ítjòn tíjna, koií kjoa̱‑la̱ nga jè tíjnako̱ Herodías chjo̱ón‑la̱ Felipe xi 'ndse̱ Herodes. Ti̱koa̱ tsohótiko̱ Herodes ngats'iì kjoa̱ xi ch'o tís'ín.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Ta̱nga jè Herodes, ìsa̱á 'ñó ch'o kis'iìn‑ìsa: nda̱yá kiskinìs'en Juan.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 K'e̱ nga ti̱kj'eè nda̱yá fahas'en Juan nga tís'ín bautizar ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá, ti̱koa̱á k'e̱é komà bautizar Jesús; k'e̱ nga tíchja̱t'aà‑la̱ Nainá Jesús, kitáx'a̱ ngajmiì.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 I̱kjoàn itjojen‑nè‑la̱ Jesús jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá xi o̱kji koni kji ni̱se paloma; koa̱ kina'yà jngoò‑la̱ 'én xi ngajmiì inchrobà‑ne xi kitsò:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jesús k'e̱ nga tsibíts'ia̱ nga kisìxá, tjín‑la̱ tsà katé nó. K'oa̱á s'ín tíjiìn‑la̱ xi̱ta̱, nga ki'ndí‑la̱ xó José; José, ki'ndí‑la̱ Elí;
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Elí, ki'ndí‑la̱ Matat; Matat, ki'ndí‑la̱ Leví; Leví, ki'ndí‑la̱ Melqui; Melqui, ki'ndí‑la̱ Jana; Jana, ki'ndí‑la̱ José;
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 José, ki'ndí‑la̱ Matatías; Matatías, ki'ndí‑la̱ Amós; Amós, ki'ndí‑la̱ Nahúm; Nahúm, ki'ndí‑la̱ Esli; Esli, ki'ndí‑la̱ Nagai;
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai, ki'ndí‑la̱ Maat; Maat, ki'ndí‑la̱ Matatías; Matatías, ki'ndí‑la̱ Semei; Semei, ki'ndí‑la̱ Josec; Josec, ki'ndí‑la̱ Judá;
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Judá, ki'ndí‑la̱ Joanán; Joanán, ki'ndí‑la̱ Resa; Resa, ki'ndí‑la̱ Zorobabel; Zorobabel, ki'ndí‑la̱ Salatiel; Salatiel, ki'ndí‑la̱ Neri;
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri, ki'ndí‑la̱ Melqui; Melqui, ki'ndí‑la̱ Adi; Adi, ki'ndí‑la̱ Cosam; Cosam, ki'ndí‑la̱ Elmodam; Elmodam, ki'ndí‑la̱ Er;
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er, ki'ndí‑la̱ Josué; Josué, ki'ndí‑la̱ Eliezer; Eliezer, ki'ndí‑la̱ Jorim; Jorim, ki'ndí‑la̱ Matat;
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Matat, ki'ndí‑la̱ Leví; Leví, ki'ndí‑la̱ Simeón; Simeón, ki'ndí‑la̱ Judá; Judá, ki'ndí‑la̱ José; José, ki'ndí‑la̱ Jonam; Jonam, ki'ndí‑la̱ Eliaquim;
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquim, ki'ndí‑la̱ Melea; Melea, ki'ndí‑la̱ Mainán; Mainán, ki'ndí‑la̱ Matata; Matata, ki'ndí‑la̱ Natán;
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Natán, ki'ndí‑la̱ David; David, ki'ndí‑la̱ Isaí; Isaí, ki'ndí‑la̱ Obed; Obed, ki'ndí‑la̱ Booz; Booz, ki'ndí‑la̱ Salmón; Salmón, ki'ndí‑la̱ Naasón;
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Naasón, ki'ndí‑la̱ Aminadab; Aminadab, ki'ndí‑la̱ Aram; Aram, ki'ndí‑la̱ Esrom; Esrom, ki'ndí‑la̱ Fares; Fares, ki'ndí‑la̱ Judá;
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Judá, ki'ndí‑la̱ Jacob; Jacob, ki'ndí‑la̱ Isaac; Isaac, ki'ndí‑la̱ Abraham; Abraham, ki'ndí‑la̱ Taré; Taré, ki'ndí‑la̱ Nacor;
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nacor, ki'ndí‑la̱ Serug; Serug, ki'ndí‑la̱ Ragau; Ragau, ki'ndí‑la̱ Peleg; Peleg, ki'ndí‑la̱ Heber; Heber, ki'ndí‑la̱ Sala;
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sala, ki'ndí‑la̱ Cainán; Cainán, ki'ndí‑la̱ Arfaxad; Arfaxad, ki'ndí‑la̱ Sem; Sem, ki'ndí‑la̱ Noé; Noé, ki'ndí‑la̱ Lamec;
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamec, ki'ndí‑la̱ Matusalén; Matusalén, ki'ndí‑la̱ Enoc; Enoc, ki'ndí‑la̱ Jared; Jared, ki'ndí‑la̱ Mahalaleel; Mahalaleel, ki'ndí‑la̱ Cainán;
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Cainán, ki'ndí‑la̱ Enós; Enós, ki'ndí‑la̱ Set; Set, ki'ndí‑la̱ Adán; Adán, xi jè sobà Nainá tsibíndaà.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.