João 8

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta̱nga Jesús, ján kiì ya̱ nindoò Yá Olivo.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Nga komà nchijòn ta̱jñòyaá j'iì‑ne ya̱ i̱ngo̱ ítjòn. Ngats'iì xi̱ta̱ j'iì tji̱ngui‑la̱ Jesús ñánda tíjna. K'e̱é tsibìjna nga tsakóya‑la̱ jñà xi̱ta̱.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Jñà xi̱ta̱ xi okóya kjo̱tíxoma‑la̱ Nainá xi kiskiì Moisés ko̱ xi̱ta̱ fariseo ijchòko̱ jngoò chjo̱ón xi ki'yat'in‑la̱ nga kjoa̱ chijngui tís'ín. Tsasíjna osen ñánda títsa̱jna ngats'iì xi̱ta̱;
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Jñà xi̱ta̱ koi kitsò‑la̱ Jesús:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Jè kjo̱tíxoma‑la̱ Moisés, k'oa̱á s'ín tíchja̱ nga jñà íchjín xi k'oa̱ tjín kjoa̱ xi ótsji nda̱jo̱ó ki̱yá‑ne. Ngaji̱, ¿kó si?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Jñà xi̱ta̱ koi, koií k'oa̱s'ín kitsò‑la̱ Jesús nga mejèn‑la̱ skót'aà, mé‑ne ko̱ma ko̱hòngui‑ne i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱xá. Ta̱nga Jesús, tsasìñiat'aà nangui nga kiskiìjno‑ne ko̱ jnótsja i̱t'aà nangui.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Xi̱ta̱ koi nga siì nchis'ín nga kjònangui, Jesús tsasíjna kixi̱ kitsò‑la̱:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Jesús ìjngoò k'a tsasìñia nga kiskiìjno ìsa̱ i̱t'aà nangui.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Jñà xi̱ta̱ koi, k'e̱ nga kiì'nchré koni s'ín kitsò Jesús, tà íjngó íjngó kiì‑ne, nga kijtseè nga mìkiì ndaà tjín kjo̱hítsjeèn xi kiìchja̱, tsibíts'ia̱‑ne xi xi̱ta̱ jchínga, i̱kjoàn kiì‑ne i̱xti. Tà jè ta̱jngoò Jesús ko̱ chjo̱ón tsibìtsa̱jna.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Jesús tsasíjna kixi̱‑ne, kijtseè nga mì ti̱ yá xi̱ta̱ tjín‑ne. Ta̱ jè ta̱jngoò chjo̱ón síjna. K'e̱é kitsò‑la̱:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Jè chjo̱ón kitsò:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesús, ìjngoò k'a kiìchja̱jiìn‑la̱ jñà xi̱ta̱, kitsò‑la̱:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Jñà xi̱ta̱ fariseo kitsò:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesús kiìchja̱ kitsò‑la̱:
14 Jesus respondeu:
15 Jñò, tà kjo̱hítsjeèn ts'e̱ xi̱ta̱á nìkjeén k'e̱ nga jé bìnè‑ná. Ta̱nga 'a̱n ni̱jngoò xi̱ta̱ bìnè‑la̱ jé.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Ta̱nga 'a̱n, tsà yá xi̱ta̱ xi konè‑la̱ jé, kjoa̱kixi̱í xi s'iaàn. Nga mìtsà ta̱jngoò bìndaàjiaàn, ko̱ó Na̱'èn‑na̱ xi kisìkasén‑na̱ bíndaàjiìn‑ko̱‑na.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Kjo̱tíxoma tsa̱jòn k'oa̱s'ín tíchja̱ nga tsò: K'e̱ nga tsà jò ma‑ne xi̱ta̱ xi tsjá 'én, tsà ngásòn tsò ingajò, kixi̱í kjoa̱, chjí‑la̱ né.
17 Na
18 Ti̱'a̱án‑na̱ xi tsjaà 'én i̱t'aà ts'a̱n. Ko̱ ti̱koa̱á jè Na̱'èn‑na̱ xi kisìkasén‑na̱ tsjá 'én i̱t'aà ts'a̱n.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Jñà xi̱ta̱ fariseo, kiskònangui‑la̱ kitsò‑la̱:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 K'e̱ nga tsakóya jñà 'én koi Jesús, ya̱á tíjna ya̱ i̱ngo̱ ítjòn ya̱ chrañàt'aà‑la̱ i̱'nde ñánda maxkón to̱n kjo̱tjò. Ni̱jngoò xi̱ta̱ xi kitsò ikon nga kitsobà'ñó Jesús nga kj'eè kiì bijchó na̱chrjein‑la̱ nga ki̱yá.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesús ìjngoò k'a kitsò‑la̱:
21 Jesus disse outra vez:
22 Jñà xi̱ta̱ judío kitsò‑la̱ xíkjín:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesús kitsò‑la̱:
23 Jesus continuou:
24 Koií k'oa̱s'ín kixan‑nò nga ya̱ ki̱yájñoò jé‑nò nga mìkiì mokjeiín‑nò nga 'a̱n‑ná (xi Cristo). Koií kjoa̱‑la̱ nga ki̱yájñoò jé‑nò.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Xi̱ta̱ judío, kiskònangui‑la̱, kitsò‑la̱:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I̱t'aà tsa̱jòn, kjín kjoa̱ tjín ìsa̱ xi 'a̱n kèno̱jmí‑nò, ko̱ xi 'a̱n kìndaàjiìn‑ko̱‑nò. Jè xi kisìkasén‑na nguì 'én kixi̱í xi chja̱. Koni s'ín ki'nchrè‑la̱, k'oa̱á tjín 'én xi 'a̱n chjàjiìn‑la̱ jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Ta̱nga jñà xi̱ta̱ judío mìkiì kjòchi̱ya‑la̱ tsà i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná xi Nainá tíchja̱ Jesús.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Jesús kitsò‑la̱:
28 Por isso Jesus disse:
29 Jè xi kisìkasén‑na i̱í tíjnako̱‑na. Mìkiì síkíjna ta̱jngoò‑na Na̱'èn‑na̱. Koií kjoa̱‑la̱ nga kjit'aà na̱chrjein sìkitasoàn koni s'ín sasén‑la̱ jè.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesús, k'e̱ nga kiìchja̱ 'én koi, kjìn jchán xi̱ta̱ kòkjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Jesús kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ judío xi kòkjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Jcha̱xkoòn xi kjoa̱ kixi̱, koa̱ jè kjoa̱ kixi̱ si̱ìkítsa̱jnandei̱í‑nò.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Kiìchja̱ xi̱ta̱ judío, kitsò:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesús kitsò‑la̱:
34 Jesus disse a eles:
35 Jngoò xi̱ta̱ xi chi̱'nda tíjna, mìkiì tjí'nde‑la̱ nga ya̱ kíjna kjit'aà ya̱ ni'ya ñánda síxá. Ta̱nga jngoò xi ki'ndí ma, tjí'ndeé‑la̱ nga kjit'aà na̱chrjein ya̱ kíjna ya̱ ni'ya‑la̱ na̱'èn‑la̱.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 K'oa̱á ma‑ne, tsà jè Ki'ndí‑la̱ Nainá si̱ìkíjnandei̱í‑nò, nguì kixi̱í kjoa̱ nga jñò, ki̱tsa̱jnandei̱í‑nó.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 'A̱n, be‑ná nga tje̱‑la̱ Abraham‑nò; ta̱nga jñò mejèn‑nò nga si̱k'en‑ná, koi‑né nga mìkiì mokjeiín‑nò 'én‑na̱ xi chjà.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 'A̱n, k'oa̱á s'ín chjà koni s'ín tjín xi kìjtseè k'e̱ nga ti̱sa̱ tìjna̱koa̱a Na̱'èn‑na̱. Jñò, k'oa̱á ti̱s'ín 'nè koni s'ín kina'yà‑là na̱'èn‑nò.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Jñà xi̱ta̱ judío kitsò:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 'A̱n, na̱s'ín jye k'oa̱s'ín tsibeno̱jmí kixi̱‑nò, nga Nainá kitsjaà‑na 'én xi chjà, jñò mejèn‑nò nga si̱k'en‑ná. Abraham mì k'oa̱á kis'iìn.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Jñò, k'oa̱s'ín 'nè koni s'ín na̱'èn‑nò.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesús kiìchja̱, kitsò‑la̱:
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Mé‑ne mìkiì machi̱ya‑nò 'én‑na̱ xi chjàko̱‑nò? Koií‑né nga mìkiì ma‑nò na'yàñijon.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Na̱'èn‑nò, jè xi̱ta̱ nei̱í, jè nokjoà‑nò. K'oa̱á s'ín 'nè koni s'ín mejèn‑la̱ na̱'èn‑nò. Jè xi ma‑la̱ sík'en xi̱ta̱ kóni nga ti̱sa̱ tàts'en‑la̱ kjoa̱. Mìtsà kjoa̱ kixi̱ s'ín nga tsjìn‑la̱ kjoa̱ kixi̱. K'e̱ nga chja̱ 'én ndiso, k'oa̱á tsò koni s'ín tjín ini̱ma̱‑la̱ nga nguì xi̱ta̱ ndiso‑né. Jè na̱'èn‑la̱ ts'e̱ 'én ndiso.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Ta̱nga 'a̱n, 'én kixi̱ beno̱jmí‑nò; koií kjoa̱‑la̱ jñò, mìkiì mokjeiín‑nò.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Yá xi̱ta̱ xinguio̱o xi ko̱ma‑la̱ ko̱kò mé jé xi tjín‑na? K'e̱ nga chjàko̱‑nò, nguì 'én kixi̱ chjà, ko̱ ¿mé‑ne mìkiì mokjeiín‑nò?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Jè xi xi̱ta̱‑la̱ Nainá, 'én‑la̱ Nainá 'nchré. Ta̱nga jñò, nga mìkiì na'yà, koií‑né nga mìtsà xi̱ta̱‑la̱ Nainá 'mì‑nò.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Jñà xi̱ta̱ judío kiìchja̱, kitsò‑la̱ Jesús:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Kiìchja̱ Jesús kitsò‑la̱:
49 Jesus respondeu:
50 Mìtsà jè kjoa̱ tìhotsjià nga jeya siìkíjna yijo‑na̱. Tíjna jngoò xi tíkosòn‑la̱, jè‑né xi jeya síkíjna‑na.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Nguì 'én kixi̱ xi chjàko̱‑nò, jè xi síkitasòn 'én‑na̱ koni s'ín xan‑nò, mìkiì ki̱yá ni̱ta̱ kjé‑ne.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Xi̱ta̱ judío kiìchja̱, kitsò:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Ngaji̱, ¿a ìsa̱ tíjna ítjoìn a mì k'oa̱‑ne koni jè Na̱'èn‑na̱je̱n Abraham? K'en‑né. Ko̱ ngats'iì xi̱ta̱ xi kiìchja̱ya ngajo‑la̱ Nainá ti̱koa̱á k'en‑né. ¿Yá‑ne ji̱ nga ti̱ji̱ ti̱nachrjeè jeya‑ne yijo‑lè?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Kiìchja̱ Jesús kitsò‑la̱:
54 Ele respondeu:
55 Jñò mìkiì yaxkon Nainá, ta̱nga 'a̱n beèxkon‑ná. Tsà xán‑nò mìkiì bexkoan, xi̱ta̱ ndiso ko̱ma koni jñò nga xi̱ta̱ ndiso‑nò. 'A̱n, bexkon‑ná koa̱ sìkitasòn‑ná 'én‑la̱.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Xi̱ta̱ jchínga‑nò Abraham, tsjaá komà‑la̱ nga mejèn‑la̱ skoe̱xkon na̱chrjein‑na̱ nga j'ia̱a. K'e̱ nga kijtseè na̱chrjein‑na̱ ìsa̱ 'ñó ndaà kjòtsja‑la̱.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Jñà xi̱ta̱ judío kitsò‑la̱:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesús kiìchja̱ kitsò‑la̱:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Jñà xi̱ta̱ judío, kiskoé nda̱jo̱ nga mejèn‑la̱ ko̱sèn‑la̱ Jesús. Ta̱nga Jesús tsibìjna'ma, itjo‑ne ndi̱tsin i̱ngo̱, jahajiìn osen‑la̱ xi̱ta̱, i̱kjoàn kiì.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.