João 2
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARC
1 Xi komà jàn na̱chrjein, kis'e jngoò s'eí nga chixàn xi̱ta̱ ján na̱xa̱ndá Caná, ya̱ nangui Galilea. Ti̱koa̱á ya̱á tíjna jè nea̱‑la̱ Jesús.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Ti̱koa̱ kinokjoà‑la̱ Jesús ko̱ xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ ya̱ ñánda chixàn xi̱ta̱.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 K'e̱ nga jyehet'aà vino, jè nea̱‑la̱ Jesús kitsò:
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesús kitsò:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Jè nea̱‑la̱ Jesús kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi bíya vino:
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ya̱ títsa̱jna joòn ti̱jí nda̱jo̱ xi sinchá nandá, xi síkjeén jñà xi̱ta̱ judío nga ma sítsjeè‑ne tsojmì xi tjín‑la̱ koni s'ín tjín kjo̱tíxoma‑la̱ xi xkón tjín. Jñà ti̱jí kjiyaá‑la̱ tsà jò ko̱ tsà jàn nisa nandá.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesús kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ chi̱'nda xi nchibíya vino:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 I̱kjoàn kitsò Jesús:
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Jè xi̱ta̱ xi oko̱‑la̱ nga tísís'in‑la̱ jñà xi̱ta̱, kiskoòt'aà nandá xi vino komà; xi̱ta̱ jè, mìkiì tíjiìn‑la̱ ñánda j'iì‑ne. (Tà jñá tíjiìn‑la̱ xi̱ta̱ chi̱'nda xi tsachrje nandá.) Jè xi̱ta̱ xi oko̱‑la̱, k'e̱é kiìchja̱‑la̱ xi̱ta̱ x'i̱n xi chixàn,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 kitsò‑la̱:
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jè kjo̱xkón xi kis'iìn ítjòn Jesús ján na̱xa̱ndá Caná nangui xi chja̱‑ne Galilea; k'oa̱á s'ín tsakó kjoa̱ jeya‑la̱ ko̱ jñà xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ kòkjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Xi jye komà i̱skan, Jesús kiì ján na̱xa̱ndá Capernaum; kiìko̱ nea̱‑la̱, 'ndse̱, ko̱ xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱. Tà chibaá na̱chrjein tsibìtsa̱jna ya̱ na̱xa̱ndá jè.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Nga jye nchrobá machrañà s'eí‑la̱ xi̱ta̱ judío xi bitjo k'e̱ nga itjokàjiìn kjo̱'in ján nangui Egipto, Jesús kiì ján Jerusalén.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 K'e̱ nga jahas'en i̱ngo̱ ítjòn, kijtseè nga tjín xi̱ta̱ ya̱ ndi̱tsin i̱ngo̱ xi nchihotíjna nchra̱ja̱ ko̱ orrè ko̱ paloma; ti̱koa̱ títsa̱jna xi síkjatjìya to̱n.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Jesús tsibíndaà jngoò na'ñó xi tsajá‑la̱ jñà xi̱ta̱ nga tsachrje yije ya̱ ndi̱tsin i̱ngo̱, ko̱ nchra̱ja̱ ko̱ orrè. Tsibíxteèn to̱n‑la̱ jñà xi síkjatjìya to̱n. Jngoò k'aá chinchá ngajten ími̱xa̱‑la̱.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Jñà xi̱ta̱ xi nchihotíjna ni̱se paloma, kitsò‑la̱:
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Jñà xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ k'e̱é tsibítsjeèn‑la̱ nga k'oa̱s'ín tjít'aà Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “'Ñó matsjake̱ ni'ya‑lè; koií kjoa̱‑la̱ nga machi̱ni̱keè.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jñà xi̱ta̱ judío kiskònangui‑la̱ Jesús, kitsò‑la̱:
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Kiìchja̱ Jesús kitsò‑la̱:
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Kitsò jñà xi̱ta̱ judío:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ta̱nga jè i̱ngo̱ xi kisìkaxki̱ Jesús, jè yijo‑la̱ xi o̱kitsò‑la̱.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 K'e̱ nga jye jaáya‑la̱ Jesús nga k'en, k'e̱é tsibítsjeèn‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ 'én xi o̱kitsò. K'e̱é kòkjeiín‑la̱ koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá ko̱ 'én xi kiìchja̱ Jesús.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Jesús k'e̱ nga tsibìjna s'eí Paxko̱ ján Jerusalén, kjìn xi̱ta̱ kòkjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ k'e̱ nga kijtseè kjo̱xkón xi kis'iìn.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ta̱nga Jesús mìtsà nguì ndaà tíjngoò ikon i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ koi, nga jyeé beèxkon yije xi̱ta̱.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Jesús mìkiì mochjeén‑la̱ nga kj'ei̱í xi̱ta̱ o̱ki̱tso̱‑la̱ kó s'ín jñà xi̱ta̱; jè, jyeé beè ini̱ma̱‑la̱ xi̱ta̱ kós'ín síkítsjeèn.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.