João 19
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVI
1 Pilato kitsjaà‑la̱ o̱kixi̱ jñà xi̱ta̱ soldado nga tsajá‑la̱ Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Jñà soldado tsibíndaà jngoò corona na'yá, tsibí'a sko̱ Jesús, i̱kjoàn kisìkákjá jngoò nikje sko.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Kitsò‑la̱:
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Pilato itjoko̱ ìjngoò k'a ya̱ ndi̱tsin, kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá:
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Itjo Jesús, tjí'a corona na'yá sko̱; íkjá nikje xi sko kjoàn; Pilato kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá:
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 K'e̱ nga kijtseèxkon jñà xi̱ta̱ sko̱‑la̱ no̱'miì ko̱ jñà xi̱ta̱ xi síkinda̱ i̱ngo̱, tsibíts'ia̱ nga 'ñó jchán kiìchja̱, kitsò:
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Kiìchja̱ jñà xi̱ta̱xá‑la̱ xi̱ta̱ judío, kitsò‑la̱ Pilato:
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Pilato, k'e̱ nga kiì'nchré 'én koi, ìsa̱á 'ñó ndaà kitsakjòn.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Pilato, jahas'en ìjngoò k'a ni'ya osen, kitsò‑la̱ Jesús:
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilato kitsò‑la̱:
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Kiìchja̱ Jesús kitsò‑la̱:
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Ti̱jè‑ne hora, jè Pilato mejèn‑la̱ si̱ìkíjnandei̱í Jesús ta̱nga jñà xi̱ta̱ judío ìsa̱á 'ñó kiìchja̱ kitsò:
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Pilato, k'e̱ nga kiì'nchré 'én koi, kiìko̱ Jesús ján ndi̱tsiaán; tsibìjnasòn íxi̱le̱‑la̱ ya̱ i̱'nde ñánda 'mì I̱sòn Chrjó Nda̱jo̱; Gabatá 'mì nga 'én hebreo.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Ta̱ jngoò na̱chrjein chija‑la̱ ts'e̱ s'eí Paxko̱; jyeé kjo̱meè bijchó nchisen. Pilato, kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ judío:
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Jñà xi̱ta̱ judío 'ñó jchán kiìchja̱ kitsò:
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Pilato kisìnga̱tsja nga kàtát'aà krò. Jñà xi̱ta̱ koi kiìko̱ Jesús.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Jesús itjo, 'yajen krò‑la̱; ya̱á kiìko̱ ya̱ i̱'nde ñánda 'mì I̱'nde Sko̱ Mik'en, xi 'én hebreo Gólgota 'mì.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 K'e̱ nga ijchòko̱ i̱'nde jè, tsohót'aà krò, ko̱ nguì jò xi̱ta̱ xi kj'ei̱í, íjngó íjngó kisinchaàt'aà‑la̱ nga ngobà ngobà. Jè Jesús kìsasíjna jngoò osen‑la̱.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Pilato kiskiì 'én xi tsohót'aà sko̱ krò xi tsò: “Jesús xi Nazaret i̱'nde‑la̱, Xi̱ta̱xá Ítjòn‑la̱ xi̱ta̱ judío.”
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Jñà 'én koi, kjìn xi̱ta̱ judío tsibíxke̱jiìn; nga̱ ya̱ i̱'nde ñánda kisit'aà krò Jesús, ya̱á chrañàt'aà‑la̱ na̱xa̱ndá. 'Én hebreo tjít'aà ko̱ 'én griego, ko̱ 'én latín.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Jñà xi̱ta̱ sko̱‑la̱ no̱'miì ts'e̱ xi̱ta̱ judío, kitsò‑la̱ jè Pilato:
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Kiìchja̱ Pilato kitsò:
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Jñà soldado k'e̱ nga jye tsohót'aà krò Jesús, tsibíxkó nikje‑la̱; ñijòn ya kis'iìn. Íjngó íjngó ya kitsjaà‑la̱ xíkjín. Ti̱koa̱ kiskoé jè nikje ndojò‑la̱ xi x'ió kji, mìkiì kitjahaña, tà kijna ndojò‑né.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Kitsò‑la̱ xíkjín:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Ya̱á nchat'aà chrañà‑la̱ krò nea̱‑la̱ Jesús ko̱ ndichja ko̱ María chjo̱ón‑la̱ Cleofas ko̱ María Magdalena.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jesús, k'e̱ nga kijtseèxkon nea̱‑la̱ ko̱ jè xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ xi 'ñó matsjakeè, kitsò‑la̱ nea̱‑la̱:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 I̱kjoàn kitsò‑la̱ jè xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ xi 'ñó matsjakeè:
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Xi jye komà, Jesús kijtseè nga jye tsitasòn yije, kitsò:
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Ya̱á tíjna jngoò ti̱jí xi tjíya nandá vinagre. Kiskoé tsa̱nga̱, kisìka'nchi̱‑ne vinagre, i̱kjoàn tsibí'a jngoò yá, tsijmeé'a chrañà‑la̱ tso'ba Jesús.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Jesús, k'e̱ nga jye kits'iì nandá vinagre, i̱kjoàn kitsò:
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Tà jngoò na̱chrjein chija‑la̱ ts'e̱ s'eí Paxko̱; jñà xi̱ta̱ judío majìn‑la̱ nga ya̱ si̱tjo̱bát'aà krò yijo‑la̱ xi̱ta̱ xi jye k'en jè na̱chrjein nìkjáya (koií kjoa̱‑la̱ nga 'ñó xkón jè s'eí Paxko̱). Tsibítsi'ba‑la̱ Pilato nga kàtatsjá o̱kixi̱ mé‑ne nga kàtakjàn‑ne nindaà chrjomí‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi tjo̱ót'aà krò, i̱kjoàn kàtakjínáje̱n‑t'aà krò.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Kiì jñà soldado nga tsakján nindaà chrjomí‑la̱ jè xi síjna ítjòn; k'oa̱á ti̱ kisìko̱ jè xi ìjngoò xi ngásòn ta̱ña kisit'aà krò.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Ta̱nga k'e̱ nga ijchò kinchat'aà‑la̱ Jesús, kijtseè nga jye k'en. Mìkiì tsakján nindaà chrjomí‑la̱.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Ta̱nga jngoò soldado tsibísekjá ni̱si̱n‑la̱ jngoò ki̱cha̱ xi 'mì lanza. I̱kjoàn itjo jní ko̱ nandá.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Jè xi kijtseè kjoa̱ koi, jè‑né xi tsjá 'én nga kixi̱ kjoa̱, ko̱ jè 'én xi tsjá, nguì 'én kixi̱‑né, ndaà tíjiìn‑la̱ nga 'én kixi̱í xi béno̱jmí, mé‑ne jñò ti̱koa̱ ko̱kjeiín‑nò.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Kjoa̱ koi, k'oa̱á s'ín komà mé‑ne nga tsitasòn‑ne koni s'ín tjít'aà Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Ni̱jngoò nindaà‑la̱ ko̱kjàn.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Ti̱koa̱á tjít'aà‑né ñánda tsò: “Jè skótsejèn‑la̱ jè xi kiskíx'a̱kjá ni̱si̱n‑la̱.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 K'e̱ nga jye komà kjoa̱ koi, José xi ya̱ na̱xa̱ndá Arimatea i̱'nde‑la̱, ti̱koa̱á jè xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ Jesús ta̱nga tà tsajmeè'ma‑né nga jñà tsakjón‑la̱ xi̱ta̱ judío. Tsibítsi'ba‑la̱ Pilato nga kàtatsjá'nde‑la̱ nga kji̱ko̱ yijo‑la̱ Jesús. Pilato kitsjaà'nde‑né. José kiskónáje̱n‑t'aà krò yijo‑la̱ Jesús, i̱kjoàn kiìko̱.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Ti̱koa̱ ijchò Nicodemo, jè xi̱ta̱ xi ijchòkon jngoò k'a Jesús k'e̱ nga jñò. 'Ya chijo jne̱ xi tsjájiìn‑la̱ chijo xi 'mì mirra ko̱ áloe. Ma‑la̱ tsà katé kilo chijo xi 'ya.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 José ko̱ Nicodemo, kiìko̱ yijo‑la̱ Jesús. Kisìkájtéjno nikje xi tjín‑la̱ chijo xi ndaà jne̱ koni s'ín tjín kjo̱tíxoma‑la̱ jñà xi̱ta̱ judío k'e̱ nga sihijiìn mik'en.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Ya̱ i̱'nde ñánda kisit'aà krò Jesús, tjín jngoò i̱'nde ñánda títje̱ tsojmì tjè; ya̱á ti̱x'á jngoò nga̱jo̱ i̱tsjó‑la̱ mik'en xi nguì xi̱tse̱, ñánda ni̱ saà jngoò mik'en sijnaya.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Ya̱á kisìkájna yijo‑la̱ Jesús nga ìsa̱ chrañàt'aà nga jyeé tímats'ia̱ na̱chrjein nìkjáya ts'e̱ xi̱ta̱ judío, jè víspera‑la̱ s'eí Paxko̱.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.