João 17
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NTLH
1 Jesús, k'e̱ nga jye k'oa̱s'ín kiìchja̱, kiskoòtsejèn ngajmiì, kitsò:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 koni s'ín kits'iì‑la̱ kjo̱tíxoma Ki'ndí‑lè i̱t'aà ts'e̱ ngats'iì xi̱ta̱ nga tjí'nde‑la̱ nga tsjaà‑la̱ kjoa̱binachon ni̱ta̱ kjé‑ne ngats'iì xi̱ta̱ xi ji̱ kits'iì‑la̱.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Jè kjoa̱binachon xi tjín ni̱ta̱ kjé‑ne, jè‑né nga skoe̱xkon‑lè, nga ta ji̱ ta̱jngoò‑né xi kixi̱ kjoa̱ nga Nainá 'mì‑lè, ti̱koa̱ skoe̱xkon Jesucristo xi Ki'ndí‑lè xi xó ji̱ kinìkasén‑ne.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’'A̱n, jeya kisìkíjna‑lè i̱ i̱sò'nde, nga jyeé kisìjngoaà xá xi ji̱ kinìnga̱tsja‑ná.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Na̱'èn, i̱'ndei̱, k'oa̱s'ín jeya ti̱kíjna‑ná nga nguixkoiìn koni tjín kjoa̱ jeya xi kis'e‑na̱ nga tsohóti̱jnat'aà‑lè k'e̱ nga ti̱kj'eè sindaà i̱sò'nde.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde xi xó ji̱ kichjaàjiìn‑ne nga 'a̱n kinìnga̱tsja‑ná, jyeé tsibeno̱jmí‑la̱ i̱t'aà tsi̱ji. Xi̱ta̱ tsi̱ji‑né, nga ji̱ kits'iì‑ná, ko̱ nchisíkitasòn‑né koni tsò 'én‑lè.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Jñà xi̱ta̱ koi, i̱'ndei̱, jyeé beè nga ngats'iì kjoa̱ xi 'a̱n kits'iì‑ná, i̱t'aà tsi̱ji nchrobá‑ne.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 'A̱n, tsibeno̱jmí‑la̱ jñà 'én xi ji̱ kits'iì‑ná; jñà xi̱ta̱ koi, jahas'en‑jiìn‑la̱; jyeé kijtseè nga kixi̱ kjoa̱ nga i̱t'aà tsi̱jií inchrobà‑na̱. Mokjeiín‑la̱ nga ji̱ kinìkasén‑ná.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Jñà xi̱ta̱ koi, bìtsi'batjià. Mìtsà jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde bìtsi'batjià; tà jñà‑né xi ji̱ kits'iì‑ná, nga̱ xi̱ta̱ tsi̱ji‑né.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ngats'iì xi̱ta̱ xi ts'a̱n, ti̱koa̱ tsi̱ji‑né, koa̱ jñà xi̱ta̱ xi tsi̱ji, ti̱koa̱á ts'a̱n‑ná. I̱t'aà ts'e̱é xi̱ta̱ koi, nga jeya óti̱jna.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’'A̱n, mì ti̱ kiì tse kóti̱jna‑na̱ i̱ i̱sò'nde; ta̱nga jñà xi̱ta̱ koi, i̱í kítsa̱jna i̱sò'nde. 'A̱n, ya̱á tìfikon‑lè nga ya̱ kóti̱jnako̱‑lè. Na̱'èn tsjeè, ndaà ti̱kindi̱i xi̱ta̱ koi nga ko̱ nga'ñó‑lè, ti̱jè‑ne nga'ñó xi ji̱ kits'iì‑ná mé‑ne nga ndaà kítsa̱jnajtín‑ne koni jñá ndaà titsa̱jnakjoaá ngaji̱ ko̱ 'a̱n.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 K'e̱ nga tsohóti̱jnakoa̱a i̱ i̱sò'nde, ndaà kisìkinda̱a nga ko̱ nga'ñó‑lè, ti̱jè‑ne nga'ñó xi ji̱ kits'iì‑ná. Ni̱jngoò xi kichijà, tà jé kichijà jè xi k'oa̱s'ín tjínè‑la̱ nga k'oa̱s'ín ko̱mat'in, mé‑ne ki̱tasòn‑ne koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑lè.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Ta̱nga i̱'ndei̱ ya̱á tìfikon‑lè ñánda tijni. Jñà 'én xi tìchjà k'e̱ nga tákó i̱ tìjna̱a i̱sò'nde, koi‑né nga 'ñó ndaà kàtasijiìn ini̱ma̱‑la̱ jñà xi̱ta̱‑na̱, jè kjo̱tsja xi tíjiìn ts'a̱n.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 'A̱n, jyeé tsibeno̱jmí‑la̱ 'én‑lè jñà xi̱ta̱‑na̱; ta̱nga jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde síjtikeè‑né, koií‑né nga mìtsà ti̱ xi̱ta̱ ts'e̱ i̱sò'nde‑ne, ti̱koa̱á 'a̱n, mìtsà ti̱ i̱ i̱sò'nde chjà‑na.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mìtsà xan‑lè nga chja̱àxìn i̱ i̱sò'nde, tà jè‑né xi xan‑lè nga ti̱kindi̱i i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ nei̱í.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Koni 'a̱n mìtsà i̱ i̱sò'nde chjà‑na, ti̱koa̱á jñà xi̱ta̱‑na̱ mìtsà ti̱ i̱‑ne i̱sò'nde chja̱‑ne.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 I̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ kixi̱‑lè, tsjeè ti̱kítsa̱jni nga nguì xi̱ta̱ tsi̱ji kàtama; nga jñà 'én‑lè, nguì kjoa̱ kixi̱‑né.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ji̱, koni s'ín kinìkasén‑ná i̱ i̱sò'nde, 'a̱n, k'oa̱á ti̱s'ín sìkasén jñà xi̱ta̱‑na̱ i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Xi kjo̱ndaà ts'e̱ xi̱ta̱‑na̱, 'a̱n, jyeé tsjeè tìsìnga̱tsja‑lè yijo‑na̱ mé‑ne jñà xi̱ta̱‑na̱ ti̱koa̱ tsjeè si̱ìnga̱tsja‑lè yijo‑la̱ xi i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ kixi̱‑lè.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Mìtsà tà jñà bìtsi'batjià jñà xi̱ta̱ ts'a̱n; ti̱koa̱á bìtsi'batjì‑ná jñà xi̱ta̱ xi i̱skan ko̱kjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'a̱n k'e̱ nga kji̱'nchré 'én‑na̱ xi ke̱èno̱jmí‑la̱ jñà xi̱ta̱‑na̱,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 mé‑ne ngats'iì jñà xi̱ta̱ koi, tà jngoò ko̱ma‑ne, koni jñá nga jngoò ma‑ná koni s'ín tijnako̱‑ná ngaji̱ Na̱'èn, ti̱koa̱ 'a̱n tìjna̱ko̱‑lè. Jñà xi̱ta̱ koi, ti̱koa̱ kàtìtsa̱jnako̱‑ná mé‑ne jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde ko̱kjeiín‑la̱ nga ji̱ kinìkasén‑ná.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jè kjoa̱jeya xi ji̱ kits'iì‑ná, 'a̱n, k'oa̱á ti̱s'ín kitsjaà‑la̱ jñà xi̱ta̱‑na̱ mé‑ne nga tà jngoò ko̱ma‑ne koni jñá nga tà jngoò ma‑ná.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 'A̱n tìjna̱koa̱a jñà xi̱ta̱‑na̱ ko̱ ji̱ tijnako̱‑ná, mé‑ne nga nguì jngoò ko̱ma‑ne. K'oa̱á s'ín skoe̱‑ne jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde nga ji̱ kinìkasén‑ná ko̱ ti̱koa̱ skoe̱ nga matsjachi jñà xi̱ta̱‑na̱ koni s'ín matsjacha‑ná 'a̱n.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Na̱'èn, koií xi mejèn‑na nga jñà xi̱ta̱ xi ji̱ kits'iì‑ná ya̱ kítsa̱jnako̱‑na ñánda kóti̱jna, mé‑ne nga skoe̱‑ne kjoa̱ jeya‑na̱ xi ji̱ kits'iì‑ná nga ti̱koa̱ matsjacha‑ná skanda k'e̱ nga ti̱kj'eè sindaà i̱sò'nde.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Na̱'èn xi xi̱ta̱ kixi̱ 'mì‑lè, jñà xi̱ta̱ xi tjín i̱sò'nde, mìkiì beèxkon‑lè, ta̱nga 'a̱n, beèxkoòn‑lè. Ti̱koa̱ jñà xi̱ta̱ xi ji̱ kits'iì‑ná jye kisijiìn‑la̱ nga ji̱ kinìkasén‑ná.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Jñà xi̱ta̱‑na̱ jyeé tsibeno̱jmí yije‑la̱ i̱t'aà tsi̱ji; tákó sa̱á kèno̱jmí ìsa̱‑la̱ mé‑ne jè kjoa̱tjòcha xi tjín‑lè i̱t'aà ts'a̱n, ti̱koa̱ s'e̱‑la̱ jñà xi̱ta̱ koi, koa̱ 'a̱n sobà kóti̱jnajñaà ini̱ma̱‑la̱.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.