João 16

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’K'oa̱s'ín tìbeno̱jmí‑nò kjoa̱ koi mé‑ne nga mìkiì ki̱nchat'aàxìn‑nò nga mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'a̱n.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Ko̱chrjekàjiìn‑nò ya̱ ni'ya i̱ngo̱ sinagoga. Ti̱koa̱ ki̱jchò na̱chrjein k'e̱ nga ni̱ta̱ yá‑ne xi si̱ìk'en‑nò k'oa̱á s'ín si̱ìkítsjeèn nga Nainá nchisíxá‑la̱.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Koií kjoa̱‑la̱ nga k'oa̱s'ín s'i̱in‑ne nga mìkiì beèxkon Na̱'èn‑na̱, ti̱koa̱á 'a̱n mìkiì beèxkon‑na̱.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Koií k'oa̱s'ín tìxan‑nò mé‑ne k'e̱ nga ki̱jchò na̱chrjein ki̱ìtsjeèn‑nò nga jyeé tsibeno̱jmíya yije‑nò. K'e̱ nga sa̱ ítjòn, mìkiì o̱kixan‑nò nga ya̱á tìjna̱ko̱‑nò.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 ’Ta̱nga i̱'ndei̱, jyeé tìfiko̱‑na jè xi kisìkasén‑na. Jñò, ni̱jngoò chjinangui‑ná, ñánda tìfia.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Tà saà kjoa̱ba tíjiìn ini̱ma̱‑nò, jè nga̱tjì‑la̱ koni tìxan‑nò kjoa̱ koi.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 'Én kixi̱í xi tìxan‑nò; kjo̱ndaà tsa̱jòn‑nò nga kjián. Tsà mìkiì kjián, mìkiì ko̱ma ki̱tjojen jè xi ko̱si̱ko̱‑nò nga i̱ kíjnako̱‑nò. Mochjeén‑né nga kjián mé‑ne nga ko̱ma sìkasén‑nò.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 K'e̱ nga ki̱tjojen jè xi ko̱si̱ko̱‑nò, jè si̱ìkíchi̱ya ndaà‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde kjoa̱ ts'e̱ jé, ko̱ kjoa̱ xi kixi̱ tjín ko̱ nga si̱ndaàjiìn yá xi ko̱ko̱‑la̱ kjo̱'in.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Jè si̱ìkíchi̱ya ndaà‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde xi kjoa̱ ts'e̱ jé nga mìkiì mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'a̱n.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ko̱ si̱ìkíchi̱ya ndaà‑la̱ xi̱ta̱ i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ xi kixi̱ tjín, nga 'a̱n jyeé tìfia ñánda tíjna Na̱'èn‑na̱. Jñò, mì ti̱ kiì jcha̱xkon‑ná.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Ko̱ si̱ìkíchi̱ya ndaà‑la̱ xi̱ta̱ nga si̱ndaàjiìn‑la̱ yá xi ko̱ko̱‑la̱ kjo̱'in, koi kjoa̱‑la̱ nga jè xi̱ta̱ nei̱í xi tíhotíxoma‑la̱ i̱sò'nde jye k'oa̱s'ín tjínè‑la̱ nga kjo̱'in s'e̱‑la̱.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 ’Kjìn jchán kjoa̱ tjín ìsa̱ xi kj'ei̱í xi ko̱xán‑nò ta̱nga i̱'ndei̱ mìkiì titsa̱jnandaà nga kjoa̱has'en‑jiìn‑nò.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 K'e̱ nga ki̱tjojen jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá xi nguì kjoa̱ kixi̱, jè si̱ìkixi̱ya ndaà‑nò xi nguì kjoa̱ kixi̱ nga mìtsà kjo̱hítsjeèn ts'e̱ si̱ìkjeén k'e̱ nga ki̱chja̱. K'oa̱á s'ín ki̱chja̱ koni s'ín tjín kjoa̱ xi 'nchré. Ke̱èno̱jmí‑nò kjoa̱ xi s'e̱ k'e̱ nga ko̱ma i̱skan.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Jè jeya si̱ìkíjna‑na k'e̱ nga tjoé‑la̱ 'én‑na̱ i̱kjoàn ko̱kòya‑nò.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Ngats'iì xi tjín‑la̱ Na̱'èn‑na̱, ti̱koa̱á ts'a̱n‑ná. Koií k'oa̱ xan‑nò nga jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tjoé‑la̱ 'én xi ts'a̱n, i̱kjoàn ko̱kòya‑nò.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 ’Jñò, tà chibaá na̱chrjein chija nga mì ti̱ kiì jcha̱xkon‑ná; xi ko̱ma jò jàn na̱chrjein ìjngoò k'a jcha̱xkon ìjngoò k'a‑ná nga jè tìfikoa̱a Na̱'èn‑na̱.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ k'e̱é kitsò‑la̱ xíkjín:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Kitsò‑la̱ xíkjín:
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Jesús, ti̱k'e̱é kjòchi̱ya‑la̱ nga jñà xi̱ta̱‑la̱ mejèn‑la̱ sko̱nangui‑la̱ kó tsòya‑ne 'én xi kiìchja̱. K'e̱é kitsò‑la̱:
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Nguì o̱kixi̱í xi xan‑nò, jñò, ba s'e̱‑la̱ ini̱ma̱‑nò, jchìhindáya‑nò, ta̱nga jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde tsjaá s'e̱‑la̱ ini̱ma̱‑la̱. Jñò, na̱s'ín ba s'e̱‑nò, jè kjoa̱ ba‑nò, nga ko̱ma i̱skan, kjoa̱ tsjaá ko̱ma‑ne.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Jngoò chjo̱ón, k'e̱ nga chóya na̱chrjein‑la̱ nga 'beé ki'ndí, tse kjo̱'in síkjeiín. Ta̱nga k'e̱ nga jye ts'iìn jè ki'ndí, mì ti̱ kiì síkítsjeèn‑ne kjo̱'in xi kasíkjeiín jè chjo̱ón. Ta̱ sa̱á tà kjo̱tsjaá s'e̱‑la̱ nga jngoò xi̱ta̱ kats'iìn i̱ i̱sò'nde.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 O̱kixi̱‑né i̱t'aà tsa̱jòn, i̱'ndei̱, ba tjín‑nò, ta̱nga ko̱ma i̱skan, k'e̱ nga skoexkon ìjngoò k'a‑nò, k'e̱‑né nga 'ñó tsja ko̱ma‑la̱ ini̱ma̱‑nò. Jè kjo̱tsja‑nò ni̱yá xi kjoa̱áxìn‑nò.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 ’K'e̱ nga ki̱jchò na̱chrjein nga jcha̱xkon ìjngoò k'a‑ná, ni̱mé xi chji̱nangui‑ná. O̱kixi̱í xi xan‑nò, ni̱ta̱ mé xi si̱jé‑là Na̱'èn‑na̱ xi i̱t'aà ts'a̱n, tsjá‑nò.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Skanda i̱'ndei̱, ni̱ sà mé xi nìjé xi i̱t'aà ts'a̱n; ti̱jé, tjoé‑nò, mé‑ne nga ni̱mé xi chijat'aà‑la̱ kjo̱tsja xi tíjiìn ini̱ma̱‑nò.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 ’'Én xi tìchjàko̱‑nò, tà kjoa̱ mangásòn‑né tìsìkjeén. Ta̱nga ki̱jchò na̱chrjein k'e̱ nga mì ti̱ kiì kjoa̱ mangásòn kichjàko̱‑nò. Kèno̱jmí kixi̱í‑nò i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑na̱.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Na̱chrjein jè, jñò, i̱t'aà ts'a̱án si̱jét'aà‑là Na̱'èn‑na̱. 'A̱n, mì ti̱ kiì kìtsi'bà‑tjì‑nò xi i̱t'aà tsa̱jòn,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 nga jè sobà Na̱'èn‑na̱ matsjakeè‑nò. Koií matsjakeè‑nò nga jñò, ti̱koa̱á matsjacha‑ná ko̱ mokjeiín‑nò nga i̱t'aà ts'e̱ Nainá inchrobà‑na.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Ya̱á itjokàt'aà‑la̱ Nainá nga inchrobà i̱ i̱sò'nde. I̱'ndei̱ siìkíjna‑ná i̱sò'nde, tìfiko̱ó ìjngoò k'a‑na̱ Na̱'èn‑na̱.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jñà xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ kitsò‑la̱:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 I̱'ndei̱, jyeé 'ya‑je̱n nga ji̱ machi̱ya yijeé‑lè ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne. Mìkiì mochjeén tsà yá xi sko̱nangui‑lè. K'oa̱á ma‑ne nga mokjeiín‑naje̱n nga i̱t'aà ts'e̱ Nainá inchrobà‑ne.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Kiìchja̱ Jesús, kitsò‑la̱:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Jyeé kjo̱meè bijchó hora, ti̱jè‑ne hora jè, jñò, tsjohoba‑nò nga jngoò ìjngoò; onguí‑nò ni'ya‑nò; ta̱jngoò si̱kíjna‑ná. Ta̱nga mìtsà ta̱jngoò tìjna̱a, jè tíjnako̱‑na Na̱'èn‑na̱.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 K'oa̱á s'ín tìchjàko̱‑nò mé‑ne i̱t'aà ts'a̱n s'e̱‑nò kjoa̱'nchán. Koa̱ i̱ i̱sò'nde kjo̱'iín s'e̱‑nò, ta̱nga 'ñó t'è‑là takòn. 'A̱n, jyeé kisìkijne‑la̱ jñà kjoa̱ xi tjín i̱sò'nde.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.