João 15

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’'A̱án ngaya‑la̱ yá je‑la̱ toò uva; jè Na̱'èn‑na̱ xi síxáko̱.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ngats'iì chrja‑la̱ yá uva xi i̱t'aà ts'a̱n nchrobát'aà‑ne xi mìkiì ojà‑la̱ toò, Na̱'èn‑na̱ otet'aà‑né; koa̱ jñà xi ojà‑la̱ toò, ta sítsjeè‑né, mé‑ne nga ìsa̱ ndaà ko̱ja̱‑la̱ toò.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Jñò, jyeé k'oa̱s'ín kjòtsjeè‑nò xi i̱t'aà ts'e̱ 'én xi o̱kixan‑nò.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Jñò, mochjeén‑né nga ya̱ ki̱tsa̱jnako̱ kjit'aà‑ná koa̱ 'a̱n, ya̱á kóti̱jnako̱ kjit'aà‑nò. Jngoò chrja‑la̱ yá toò uva, mìkiì ko̱ja̱‑la̱ toò tsà mìkiì 'ñó tjít'aà jè yá je‑la̱. I̱t'aà tsa̱jòn, k'oa̱ ti̱s'ín tjín, nìmé xi s'e̱en tsà mì 'a̱n ki̱tsa̱jnako̱ kjit'aà‑ná.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’'A̱n‑ná xi yá je‑la̱ toò uva, jñò‑nó xi chrja‑la̱. Jè xi 'a̱n kíjnako̱ kjit'aà‑na̱ ko̱ 'a̱n kóti̱jnako̱ kjit'aà, ndaà jchán ko̱ja̱‑la̱ toò. Ta̱nga ni̱mé xi s'e̱en tsà titsa̱jnat'aàxìn‑ná.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Jè xi mìtsà 'a̱n kíjnako̱ kjit'aà‑na, k'oa̱á s'ín tjáxìn koni chrja‑la̱ yá xi nìmé toò ojà‑la̱; k'e̱ nga jye xì, maxkó‑né i̱kjoàn sinchájiìn ni'ín nga tì.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Jñò, tsà ya̱ ki̱tsa̱jnako̱ kjit'aà‑ná, koa̱ tsà kixi̱ ki̱tsa̱jnako̱o 'én‑na̱ xi 'a̱n tsakoòya‑nò, ti̱jé ni̱ta̱ mé xi mejèn‑nò, k'oa̱á s'ín ki̱tasòn‑nò koni s'ín kixón.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 K'oa̱á s'ín ma‑ne jcha̱‑la̱ kjoa̱jeya‑la̱ Na̱'èn‑na̱ k'e̱ nga 'ñó kjìn toò ko̱ja̱‑nò ko̱ k'oa̱á s'ín ma‑ne nga 'ya‑la̱ nga kixi̱ kjoa̱ nga ya̱ chìta'yàt'aà‑ná.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Koni s'ín matsjakeè‑na̱ Na̱'èn‑na̱, jñò, 'a̱n, k'oa̱ ti̱s'ín matsjake̱‑nò. Mochjeén‑né nga k'oa̱s'ín titsa̱jnako̱ kjit'aà kjoa̱ tsjacha‑na̱.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Tsà si̱kitasòn kjo̱tíxoma‑na̱, ya̱á ki̱tsa̱jnajñoò kjit'aà kjoa̱ tsjacha‑na̱. 'A̱n, k'oa̱á ti̱s'ín sìkitasoàn kjo̱tíxoma‑la̱ Na̱'èn‑na̱ ko̱ ya̱á tìjna̱jñaà kjit'aà kjoa̱tsjacha‑la̱.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Jñò, k'oa̱á s'ín chjàko̱‑nò mé‑ne si̱jnajiìn‑ne ini̱ma̱‑nò kjo̱tsja xi 'a̱n tjín‑na ko̱ nguì ndaà s'e̱‑nò kjo̱tsja.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Kjo̱tíxoma‑na̱ xi 'a̱n tsjaà‑nò, jè‑né nga ti̱tsjacha xinguio̱o nga jngoò ìjngoò, koni 'a̱n matsjake̱‑nò.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Jè xi̱ta̱ xi biyaàtjì ngajo‑la̱ amigo‑la̱, jè‑né xi ìsa̱ 'ñó matsjakeè xíkjín.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Jñò‑nó xi amigo‑na̱ xan‑nò, tsà si̱kitasòn koni s'ín bìnè‑nò.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Mì ti̱ chi̱'nda‑na̱ xan‑nò nga jè chi̱'nda mìkiì beè mé xi s'ín nei‑la̱. Amigo ts'a̱án xan‑nò nga jyeé tsibeno̱jmíya yije‑nò kjoa̱ xi tsakóya‑na̱ Na̱'èn‑na̱.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mìtsà jñò kichjaàjiìn‑ná, ta̱ saà 'a̱n jaàjiìn‑nò. Kitsjaà‑nò xá nga konguió mé‑ne nga ndaà si̱xá‑nò. Jè xá‑nò si̱jna‑né ni̱ta̱ kjé‑ne, mé‑ne k'e̱ nga mé xi si̱jé‑là Na̱'èn‑na̱ xi i̱t'aà ts'a̱n, tsjá‑nò.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Jè kjo̱tíxoma xi 'ñó tìbìnè‑nò: Nga tjòcha jcha̱a xinguio̱o nga jngoò ìjngoò.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Jñò, tsà si̱ìjtikeè‑nò jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde, kàtasijiìn‑nò nga 'a̱n, k'oa̱á s'ín kisìjtikeè ítjòn‑na.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Jñò, tsà tákó ya̱ titsa̱jnajiìn‑là xi̱ta̱ i̱sò'nde, jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde ko̱tsjakeé‑nò koni s'ín matsjakeè xi̱ta̱ xíkjín. Ta̱nga jñò, mìtsà ti̱ i̱‑ne i̱sò'nde tsa̱jòn. 'A̱n jaàjiìn‑nò nga tsachrjekàjiìn‑nò kjoa̱ xi tjín i̱sò'nde, koií kjoa̱‑la̱ nga majtikeè‑nò jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ndaà ti̱kítsjeèn koni s'ín kixan‑nò: “Jè xi chi̱'nda tíjna, mìtsà ìsa̱ tíjna ítjòn‑la̱ nei‑la̱.” Koni s'ín kiìtji̱ngui kondra̱‑na̱ jñà xi̱ta̱, jñò, k'oa̱á ti̱s'ín kji̱tji̱ngui kondra̱‑nò. Tsà kisìkitasòn 'én‑na̱, ti̱koa̱á si̱ìkitasòn tsa̱jòn.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ngats'iì kjoa̱ koi, k'oa̱á si̱ìko̱‑nò jè nga̱tjì‑la̱ i̱t'aà ts'a̱n nga mìkiì beèxkon jè xi kisìkasén‑na.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’'A̱n, tsà mì‑la kiì j'ia̱a ko̱ tsà mì‑la kiì tsohókoa̱a, ni̱ mé‑la jé tjín‑la̱. Ta̱nga i̱'ndei̱, mì ti̱ kiì ko̱ma ko̱si̱ko̱‑ne yijo‑la̱ kjoa̱ ts'e̱ jé‑la̱.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Jñà xi̱ta̱ xi 'a̱n majtikeè‑na, ti̱koa̱á majtikeè Na̱'èn‑na̱.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ni̱mé‑là jé tjín‑la̱ jñà xi̱ta̱ tsà mì‑la kiì kijtseè jñà kjo̱xkón xi 'a̱n kis'iaàn xi ni̱ sa̱á jngoò xi̱ta̱ k'oa̱s'ín s'ín. Ta̱nga jyeé kijtseè kjo̱xkón xi 'a̱n kis'iaàn, ta̱nga tákó majtikeè‑na̱ ti̱koa̱ majtikeè Na̱'èn‑na̱.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 K'oa̱s'ín tíma nga tíbitasòn 'én xi tjít'aà Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá xi kota'yà xi̱ta̱ koi, nga tsò: “Tísíjtikeé‑na̱ na̱s'ín nì mé kjoa̱ tìsìkoa̱.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Ta̱nga k'e̱ ki̱tjojen jè xi ko̱si̱ko̱‑nò, xi 'a̱n sìkasén i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑na̱, jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá xi nguì o̱kixi̱, xi i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑na̱ nchrobá‑ne, jè tsjá 'én i̱t'aà ts'a̱n.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Jñò, ti̱koa̱á k'oio̱o 'én i̱t'aà ts'a̱n nga ya̱á titsa̱jnako̱‑ná kóni nga tàts'en‑la̱ kjoa̱.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.