João 13
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs VC
1 Chibaá na̱chrjein chija‑ìsa nga ki̱tjo s'eí Paxko̱ ts'e̱ xi̱ta̱ judío. Jesús jyeé tíjiìn‑la̱ nga jye ijchò na̱chrjein nga si̱ìkíjna i̱sò'nde nga jye tífìko̱‑ne Na̱'èn‑la̱. Ta̱nga Jesús tjòkeè kijtseè yije xi̱ta̱‑la̱ i̱ i̱sò'nde kóni skanda jyehet'aà na̱chrjein‑la̱.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 K'e̱ nga jye kòjñò, Jesús tíkjèn‑ko̱ xi̱ta̱‑la̱, ko̱ jè xi̱ta̱ nei̱í jyeé k'oa̱s'ín tsibíjiìn ini̱ma̱‑la̱ jè Judas Iscariote, ti‑la̱ Simón, nga jè si̱ìnga̱tsja Jesús i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ kondra̱‑la̱.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Jesús jyeé tíjiìn‑la̱ nga jè Na̱'èn‑la̱ kisìnga̱tsja yije kjoa̱ nga jè ko̱tìxoma‑la̱ nga i̱t'aà ts'e̱ Nainá inchrobà‑ne ko̱ ti̱jè tífìko̱ ìjngoò k'a‑ne.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Jesús tsasítje̱n‑t'aà ími̱xa̱, jaàxìn na̱chro̱ xi kisòn‑'nga‑la̱, kiskoé jngoò nikje toalla, tsibíkjá ndáyá‑la̱.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 I̱kjoàn kiskoé jngoò tina̱, tsibíya nandá, tsibíts'ia̱ nga tsaníjno ndso̱ko̱ xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱, i̱kjoàn kisìxìjno‑ne jè nikje toalla xi tíkjá ndáyá‑la̱.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 K'e̱ nga ijchò kasìt'aà‑la̱ Simón Pedro nga mejèn‑la̱ ko̱níjno ndso̱ko̱, Simón kitsò:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Kiìchja̱ Jesús, kitsò:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Jè Pedro kitsò:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 K'e̱é kitsò Simón Pedro:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Kiìchja̱ Jesús kitsò‑la̱:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Jesús koií k'oa̱s'ín kitsò‑la̱: “Mìtsà tà ngats'ioò nga tsjeè kjoàn”, nga jyeé tíjiìn‑la̱ yá‑né xi si̱ìnga̱tsja i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ kondra̱‑la̱.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 K'e̱ nga jye tsaníjno ndso̱ko̱ jñà xi̱ta̱‑la̱, tsohòkjá‑ne na̱chro̱kisòn‑'nga‑la̱. Tsibìjnat'aà‑ne ími̱xa̱, kitsò‑la̱:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Jñò, k'oa̱á bixón nga Maestro ko̱ Na̱'èn 'mì‑ná. Ndaà bixón, kixi̱í kjoa̱ xi 'mì‑ná.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 'A̱n, xi Maestro ko̱ Na̱'èn 'mì‑na, kònìjnoa ndso̱koò, jñò ti̱koa̱á mochjeén‑né nga k'oa̱ ti̱s'ín ta̱nìjnoò ndso̱ko̱ xinguio̱o.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 'A̱n, k'oa̱á s'ín kìjna jngoò‑nò xkósòn mé‑ne jñò k'oa̱ ti̱s'ín ti̱ko̱o xinguio̱o koni s'ín kàsiìko̱‑nò.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Nguì kjoa̱ kixi̱í xi xan‑nò, jè xi chi̱'nda tíjna, mìtsà jè tíjna ítjòn‑la̱ nei‑la̱. Ti̱koa̱ jè xi satíxá‑la̱ mìtsà jè tíjna ítjòn‑la̱ jè xi otíxá‑la̱.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 I̱'ndei̱ nga jye machi̱ya‑nò kjoa̱ koi, mé ta ndaà‑nò tsà k'oa̱s'ín si̱kitasòn nga ko̱s'ín s'e̱en.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Mìtsà ngats'ioò k'oa̱tìxan‑nò; bexkon‑ná jñà xi̱ta̱ xi 'a̱n jaàjñaà. Mochjeén‑né nga kàtitasòn koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Jè xi kjèn‑ko̱‑na, ti̱jè‑ne xi kondra̱ kiìtji̱ngui‑na.”
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Tìbeno̱jmí‑nò kjoa̱ koi k'e̱ nga ti̱kj'eè k'oa̱ ma, mé‑ne k'e̱ nga jye k'oa̱s'ín ko̱ma, ko̱kjeiín‑nò nga 'a̱n‑ná [xi Nainá].
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Nguì kjoa̱ kixi̱í xi xan‑nò, jè xi skoétjò xi̱ta̱ xi 'a̱n siìkasén, 'a̱án skoétjò‑na; ko̱ jè xi skoétjò‑na, jè skoétjò jè xi kisìkasén‑na.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jesús k'e̱ nga jye o̱kitsò, 'ñó jchán kokájno‑la̱; ìjngoò k'a kiìchja̱, kitsò:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Jñà xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱, xki̱ xi ján kiskoò'an xíkjín nga mìkiì tíjiìn‑la̱ yá‑ne xi o̱títsò‑la̱ Jesús.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Jngoò xi̱ta̱ xi kota'yàt'aà‑la̱ Jesús ya̱ tíjnakjoòko̱ k'e̱ nga nchikjèn, jè xi̱ta̱‑la̱ xi jè Jesús 'ñó matsjakeè.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Jè Simón Pedro, kitsjaà‑la̱ seña jè xi̱ta̱ xíkjín xi ya̱ tíjnakjoòko̱ Jesús nga sko̱nangui‑la̱ yá‑né xi o̱títsò‑la̱.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Jè xi̱ta̱ jè, ìsa̱ 'ñó tsibìjnat'aà chrañà‑la̱; kiskònangui‑la̱, kitsò‑la̱:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Kiìchja̱ Jesús kitsò:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Jè xi̱ta̱ nei̱í ni̱to̱ón jahas'en‑jiìn ini̱ma̱‑la̱ Judas k'e̱ nga kiskoé i̱nchra̱jín. Jesús kitsò‑la̱:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Jñà xi̱ta̱ xi títsa̱jnat'aà ími̱xa̱ xi nchikjèn, ni̱jngoò xi kjòchi̱ya‑la̱ mé‑ne ko̱s'ín kitsò‑ne Jesús.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Tjín i'nga xi̱ta̱ xi k'oa̱s'ín kisìkítsjeèn; maá‑la̱ tsà títsò‑la̱ Jesús: “Tsojmì ti̱ndí xi ts'e̱ s'eí.” O tsà títsò‑la̱: “To̱n tjiì chiba‑la̱ xi̱ta̱ i̱ma̱.” Nga jè Judas nga̱tsja chijtsa to̱n.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Judas, k'e̱ nga jye tsakjèn i̱nchra̱jín, ni̱to̱ón itjo ni'ya; kiì; nga jye jñò choòn.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 K'e̱ nga jye itjo ni'ya Judas nga kiì, Jesús kitsò:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Nainá tsà jeya tíjna i̱t'aà ts'e̱ Ki'ndí‑la̱, ti̱jè‑ne Nainá jeya si̱ìkíjna Ki'ndí‑la̱. Ni̱to̱ón jcha̱‑la̱ kjoa̱ jeya‑la̱.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Jñò, xi ndí i̱xti‑na̱ xan‑nò, mìtsà ti̱ tse kóti̱jnako̱ ìsa̱‑nò. Jñò, ki̱nchátsji‑ná ta̱nga k'oa̱á xan‑nò koni kixan‑la̱ jñà xi̱ta̱ judío: Ya̱ ñánda tìfia, jñò, mìkiì ko̱ma konguió.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Jngoò kjo̱tíxoma xi̱tse̱ tsjaà‑nò: Ti̱tsjacha xinguio̱o nga jngoò ìjngoò. K'oa̱s'ín ti̱tsjacha xinguio̱o koni s'ín 'a̱n kisìtsjakeè‑nò.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Tsà k'oa̱s'ín si̱tsjacha xinguio̱o nga jngoò ìjngoò, k'oa̱á s'ín skoe̱‑ne ngats'iì xi̱ta̱ nga kixi̱ kjoa̱ nga ya̱ chìta'yàt'aà‑ná.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simón Pedro kiskònangui‑la̱ Jesús, kitsò‑la̱:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Simón Pedro kitsò‑la̱:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Jesús kiìchja̱, kitsò‑la̱:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.