Gálatas 5
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ
1 Jè Cristo, jngoò k'aá kisìkítsa̱jnandei̱í‑ná i̱t'aà ts'e̱ kjo̱tíxoma xi kitjoé‑la̱ Moisés; k'oa̱á ma‑ne jñò 'ñó kixi̱ ti̱tsa̱jna koni s'ín kisìkítsa̱jnandei̱í‑nò Jesucristo. Kì ti̱ ya̱ onguít'aà‑là kjoa̱ ts'e̱ kjo̱tíxoma xi kitsobà'ñó‑nò skanda kjòtseé.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 'A̱n sobá‑ná xi 'mì‑na Pablo, ti̱ná'ya‑ná koni xan‑nò: tsà si̱t'aà chi̱ba̱‑nò kjoa̱ ts'e̱ circuncisión, mì ti̱ mé kjo̱ndaà sa̱kò‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ìjngoò k'a ko̱xan‑nò, ni̱ta̱ yá xi̱ta̱‑ne xi si̱t'aà chiba‑la̱ kjoa̱ ts'e̱ circuncisión, kjo̱'ñó tjínè‑la̱ nga si̱ìkitasòn yije koni tsò 'én xi tjít'aà xo̱jo̱n ts'e̱ kjo̱tíxoma.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Jñò xi k'oa̱s'ín mejèn‑nò nga i̱t'aà ts'e̱ kjo̱tíxoma kixi̱ ki̱tsa̱jnaà nga nguixko̱n Nainá, jyeé chinchat'aàxìn‑là Cristo, jyeé chinchat'aàxìn‑là kjo̱ndaà xi tsjá kjo̱tjò‑ná Nainá.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ta̱nga ngaje̱n, i̱t'aà ts'e̱é Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá titsa̱chiñá‑la̱je̱n nga kixi̱ ki̱tsa̱jna‑je̱n nga nguixko̱n Nainá nga ta koi kjoa̱‑la̱ nga mokjeiín‑naje̱n i̱t'aà ts'e̱ Cristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Nga i̱t'aà ts'e̱ Cristo Jesús, mì ti̱ mé chjí‑la̱ yá‑ne xi tjít'aà chi̱ba̱‑la̱ ko̱ yá‑ne xi tsjìn‑la̱ chi̱ba̱ kjoa̱ ts'e̱ circuncisión. Jè xi chjí‑la̱ nga 'ya‑la̱ koni s'ín mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Cristo, nga tjín‑ná kjo̱tsjacha.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Jñò, k'e̱ nga sa̱ ítjòn, ndaà titsa̱honguíko̱o kjo̱hítsjeèn‑nò. ¿Yá xi tsatekjáya‑nò nga mì ti̱ kiì nìkitasòn‑nò xi kjoa̱ kixi̱?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Jè kjo̱hítsjeèn jè, mìtsà ya̱ nchrobá‑ne ts'e̱ Nainá xi xó kiìchja̱‑nò.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ti̱kinda̱a yijo‑nò; nga̱ k'oa̱á tsò jngoò 'én: “Na̱s'ín i̱tsé‑ne na̱'yo̱ san xi si̱jiìn na̱'yo̱ i̱nchra̱jín, sísan yije‑né na̱s'ín tse ma‑ne na̱'yo̱.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jè Nainá ot'aà takoàn i̱t'aà tsa̱jòn nga mìtsà kj'ei̱í s'ín si̱kítsjeèn. Jè Nainá tsjá‑la̱ kjo̱'in ni̱ta̱ yá xi̱ta̱‑ne xi mejèn‑la̱ si̱kits'ón‑jiìn‑nò.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Jñò ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, nga mì k'oa̱á s'ín tìhokoòya nga si̱t'aà chi̱ba̱‑la̱ xi̱ta̱ kjoa̱ ts'e̱ circuncisión, koií kjoa̱‑la̱ nga fìtji̱ngui kondra̱‑na jñà xi̱ta̱. Ta̱nga tsà mì k'oa̱s'ín okoòya, mì‑la kiì kji̱tji̱ngui kondra̱‑na, mì‑la ti̱ kiì ko̱jtikeè‑ne 'én xi chjàya i̱t'aà ts'e̱ krò‑la̱ Cristo.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Jñà xi̱ta̱ xi mejèn‑la̱ si̱kits'ón‑jiìn‑nò, kì tà bít'aà chi̱ba̱‑la̱ yijo‑la̱, ta̱ saà jngoò k'a kàtatet'aà yijo‑la̱.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Jñò 'ndseé ko̱ tichjaá, k'oa̱á s'ín kiìchja̱‑nò Nainá nga ki̱tsa̱jnandei̱í‑nó i̱t'aà ts'e̱ kjo̱tíxoma. Ta̱nga i̱'ndei̱ nga titsa̱jnandei̱í‑nó, kì ch'o 'nè koni s'ín mejèn‑la̱ yijo‑nò. Mochjeén‑né nga ti̱si̱ko̱ò xinguio̱o, kàtas'e‑nò kjo̱tjòcha nga ìjngoò ìjngoò‑nò.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Nga ngats'iì kjo̱tíxoma, ya̱á majngoò yije jè xi tsò: “Ti̱tsjachi xi̱ta̱ xingui̱i koni tsà ti̱ yijo tsi̱ji‑ne.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tsà ti̱jñò titsa̱bixkàn‑ko̱‑nò xinguio̱o koni s'ín nañá, t'e̱en kinda̱ yijo‑nò nga mì ti̱jñò si̱kjehesòn‑nò xi̱ta̱ xinguio̱o.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 K'oa̱á xan‑nò: Tjiì'nde‑là yijo‑nò nga jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá kàtakó‑nò ndi̱yá mé‑ne nga mì koi kjoa̱ si̱kitasòn kjoa̱ch'o xi síjé yijo‑nò.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Jñà kjoa̱ch'o xi síjé yijo‑ná kondra̱á fì‑la̱ jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá, ko̱ jè kjoa̱ xi mejèn‑la̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá kondra̱á fì‑la̱ jè xi mejèn‑la̱ yijo‑ná. Jñà kjoa̱ koi kondra̱á títsa̱jna‑la̱ xíkjín. K'oa̱á ma‑ne nga jñò, mìkiì k'oa̱s'ín s'e̱en koni s'ín mejèn‑nò.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ta̱nga tsà jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tíhokó‑nò ndi̱yá, mì ti̱jè kjo̱tíxoma otíxoma‑nò.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Jyeé 'yaá mé kjoa̱ch'o xi síjé yijo‑ná koni jè kjoa̱chijngui, kjoa̱xòpa, kjoa̱chi̱nga̱,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kjoa̱ nga xkósòn yaxkoán, kjoa̱tj'e, kjoa̱ nga majtichaá xinguia̱á, nga bixkán‑koa̱á xinguia̱á, nga machi̱ni̱chaá xinguia̱á, nga jti takoán, nga nachrjenguiaá xinguia̱á, nga xi̱ta̱ nìjòyaá ko̱ nga binchat'aàxìn‑lá xinguia̱á,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 kjoa̱xìtakòn, kjoa̱ch'i̱, ko̱ ngats'iì kjoa̱chrjá'a xi ma ñánda bitjo s'eí. Tjín ìsa̱ kjoa̱ xi kj'ei̱í, xi mangásòn‑ko̱ kjoa̱ koi. Koni s'ín kixan‑nò nga sa̱ ítjòn, tákó k'oa̱á xan‑nò skanda i̱'ndei̱, jñà xi̱ta̱ xi k'oa̱ tjín kjoa̱ xi s'ín, ni̱mé kjo̱ndaà sa̱kò‑la̱ ya̱ ñánda nga tíhotíxoma Nainá.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ta̱nga jñà kjo̱ndaà xi tsjá Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá, jñà‑né nga tjòcha s'e̱én xinguia̱á, nga tsja s'e̱n kjit'aá, nga 'nchán si̱jchá yijo‑ná, nga s'e̱‑ná kjoa̱tsejta, nga tsjakjoa̱ s'e̱én, nga s'e̱n‑ná kjo̱ndaà xi ndaà tjín, nga kixi̱ tjín kjo̱hítsjeèn‑ná,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 nga indaàkjoa̱ s'e̱én ko̱ nga kixi̱ ko̱ti̱xoma‑lá yijo‑ná. Jñà kjoa̱ koi, tsjìn kjo̱tíxoma xi kondra̱ tíjna‑la̱.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Jñá xi jye xi̱ta̱‑la̱ Cristo maá, ngats'iì kjo̱hítsjeèn‑ná xi ch'o tsò ko̱ xi ch'o síjé yijo‑ná, ya̱á kinìk'en‑t'aá krò‑la̱ Cristo.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 I̱'ndei̱ nga jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tísíkíjnakon‑ná, mochjeén‑né nga ko̱s'ín kjiaán koni s'ín okó‑ná ndi̱yá.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mìkiì ndaà tjín nga 'nga ko̱ma takoán, nga ti̱jñá si̱jti‑lá xinguia̱á, ko̱ nga ko̱xìtakòn‑chaá xinguia̱á.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.