Efésios 5

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'oa̱á ma‑ne nga k'oa̱s'ín ti̱jchá yijo‑nò koni s'ín Nainá nga koi kjoa̱‑la̱ nga i̱xti‑la̱ Nainá 'mì‑ná nga 'ñó matsjakeè‑ná.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 K'oa̱á ti̱s'ín tjòcha chaà xinguio̱o koni Cristo tjòkeè kijtseè‑ná nga jè kitsjaà ngajo‑ná yijo‑la̱ nga k'en, jngoò kjo̱tjò xi ndaà kjòtsjakeè Nainá.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Jè xi kjoa̱ chijngui, ngats'iì kjoa̱ ch'o xi 'ñó tjé tjín ko̱ kjoa̱ nga maxìtakòn‑chaà xinguio̱o mì ti̱ k'oa̱á tjín kjoa̱ xi ko̱xki̱‑ne i̱t'aà tsa̱jòn. Nga̱ jñò, xi̱ta̱ tsjeè‑la̱ Nainá 'mì‑nò.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Kì 'én tsa'a nokjoà, ko̱ 'én nchi̱kón, ko̱ 'én xi ch'o tsò nga bijnòkeè xi̱ta̱. Jñà kjoa̱ koi, ti̱koa̱á mìkiì ok'ìn‑la̱ nga ko̱s'ín ki̱nókjoa̱a. Tà saà kjo̱ndaà tjiì‑là Nainá.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Jye tíjiìn‑nò nga mìkiì ko̱ma kjoa̱has'en ñánda tíhotíxoma Cristo ko̱ Nainá, ngats'iì xi̱ta̱ xi kjoa̱ chijngui s'ín, xi kjoa̱ xi 'ñó tjé s'ín ko̱ nga maxìtakòn‑keè xíkjín. Jñà xi̱ta̱ xi k'oa̱s'ín s'ín, ta jñà kjoa̱ koi beèxkón nga nei‑la̱ ma.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kì yá xi̱ta̱ xi kona̱cha̱n‑nò xi ta̱xki̱ 'én béno̱jmí‑nò xi ni̱mé chjí‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ jé koi. Ta jè nga̱tjì‑la̱ nga kjo̱'in tsjá‑la̱ Nainá jñà xi̱ta̱ xi mìkiì 'nchréñijon‑la̱.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kì ya̱ tsjahijtako̱o xi̱ta̱ koi.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Jñò, nga sa̱ kjòtseé, jè kjo̱hítsjeèn‑nò tjíjñò‑la̱, ta̱nga i̱'ndei̱, jyeé iseèn titsa̱jnaà nga Na̱'èn‑ná Jesucristo titsa̱jnako̱o. K'oa̱á s'ín ti̱jchá yijo‑nò koni s'ín ok'ìn‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi ya̱ títsa̱jna ñánda iseèn choòn.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 K'e̱ nga kjoa̱ iseèn tíjiìn ini̱ma̱‑ná ndaà s'e̱én, ya̱ ki̱tjáyaá ndi̱yá kixi̱, koa̱ nguì 'én kixi̱ ki̱nókjoa̱á.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ti̱nchátsjioò mé kjo̱ndaà xi sasén‑la̱ Na̱'èn‑ná.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Kì ya̱ chingàjñoò kjoa̱ xi ni̱mé chjí‑la̱ koni s'ín xi̱ta̱ xi tjíjñò kjo̱hítsjeèn‑la̱. Jñò, ta̱ saà ta̱kó nga kàta'ya‑la̱ nga mìkiì ndaà tjín kjoa̱ xi s'ín.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Skanda masobà‑ná nga nokjoá jñà kjoa̱'ma xi ch'o tjín xi s'ín jñà xi̱ta̱.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne xi si̱jna ñánda iseèn choòn, ni̱to̱ón beè xi̱ta̱ mé kjoa̱‑ne, a ndaà tjín, a xi mìkiì ndaà tjín. Nga jè kjoa̱ iseèn okó yije xi ndaà tjín ko̱ xi mìkiì ndaà tjín.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Koií ko̱tsò‑ne 'én xi tsò:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ndaà ti̱kinda̱a koni s'ín titsa̱nìjchá yijo‑nò; k'oa̱á s'ín ti̱tsa̱jna koni xi̱ta̱ xi tjín‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱; kì k'oa̱á 'nè koni s'ín xi tsjìn‑la̱ kjo̱hítsjeèn.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ndaà ti̱kjeén na̱chrjein mé xi s'e̱en; nga na̱chrjein i̱'ndei̱, 'ñó tjín kjoa̱ ch'o.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kì ch'o onguíko̱o kjo̱hítsjeèn‑nò; ndaà kàtachi̱ya‑nò mé xi mejèn‑la̱ Nainá.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kì xán 'yò, jè xán síkits'ón‑ná, tà sa̱á jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá ndaà kàtas'en‑jiìn ini̱ma̱‑nò nga kàtakó‑nò ndi̱yá kixi̱.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Chi̱ko̱o xinguio̱o 'én‑la̱ Nainá. Ti̱jndá‑là sò xi 'mì salmo, himno koa̱ ti̱jndá i̱jiìn ini̱ma̱‑nò jè xi okóya‑nò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá. Jeya ti̱kíjna Nainá nga ko̱ ini̱ma̱‑nò.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 I̱t'aà ts'e̱ 'ín‑la̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo, na̱chrjein nchijòn tjiì‑là kjo̱ndaà Nainá xi Na̱'èn‑ná ngats'iì xi tsjá‑nò.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nangui titsa̱jna‑là xinguio̱o koni s'ín yaxkón Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jñò, íchjín xi x'i̱n tjín‑nò, nangui titsa̱jna‑là x'i̱n‑nò koni s'ín nangui bìtsa̱jna‑là Cristo.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nga jè x'i̱n, jè xi sko̱ tíjna‑la̱ chjo̱ón, koni Cristo, jè xi sko̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑la̱. Ko̱ jè Cristo xi ochrjekàjiìn kjo̱'in na̱xa̱ndá‑la̱ nga ti̱jè‑ne yijo‑la̱.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Koni jè na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo nangui tíjna‑la̱, k'oa̱á ti̱s'ín jñà íchjín, nangui kàtìjna‑la̱ x'i̱n‑la̱ ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Jñò xi x'i̱n mì‑nò, ti̱tsjacha íchjín‑nò, koni jè Cristo matsjakeè na̱xa̱ndá‑la̱ nga jè kitsjaàtjì yijo‑la̱ nga k'en.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Koií ko̱s'ín kis'iìn‑ne nga tsjeè si̱ìkíjna na̱xa̱ndá‑la̱ nga nguixko̱n Nainá. Jè jaàxìn jé‑la̱ nga ko̱ 'én ndaà‑la̱ koni s'ín xi̱ta̱ nga oníjno yijo‑la̱,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 mé‑nè nga ti̱jè ko̱kò‑ne nga tsjeè kji ko̱ ti̱jè skoétjò‑ne nga ts'e̱ ko̱ma, jngoò na̱xa̱ndá xi jeya tíjna, xi mì ch'oó kji, mì tjíyó kji, mì tjé kji, jngoò k'a tsjeè kji, ko̱ ni̱mé jé tjín‑la̱.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ti̱koa̱á jè x'i̱n kàtamatsjakeè chjo̱ón‑la̱ koni s'ín matsjakeè xi ti yijo ts'e̱‑ne; nga jè xi matsjakeè chjo̱ón‑la̱, ti̱jè‑ne yijo‑la̱ tímatsjakeè.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ni̱jngoò xi̱ta̱ xi ti̱jè beètoòn‑ne yijo‑la̱; ta sa̱á tsjá‑la̱ nga'ñó nga síkinda̱ yijo‑la̱ koni s'ín jè Cristo nga síkinda̱ na̱xa̱ndá‑la̱.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Nga jè na̱xa̱ndá‑la̱ ti̱jè‑ne yijo‑la̱; ko̱ jñá, ti̱koa̱á ya̱á nokjoàt'aà‑ná yijo‑la̱.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Koií kjoa̱‑la̱ nga k'oa̱s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Jè x'i̱n xi bixan si̱ìkíjna na̱'èn‑la̱ ko̱ nea̱‑la̱ nga kíjnako̱ chjo̱ón‑la̱. Ingajò, tà jngoò xi̱ta̱ ko̱ma.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Jñà 'én koi, jngoò kjoa̱ xi 'ñó 'in tjín skanda mìkiì fìya‑ná. Ta̱nga 'a̱n, jè tìsìkaxkia̱ Cristo ko̱ na̱xa̱ndá‑la̱.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 K'oa̱á xan‑nò ngats'ioò nga jngoò ìjngoò, ti̱tsjacha íchjín‑nò koni s'ín matsjacha yijo‑nò; ko̱ jè chjo̱ón kàteèxkón x'i̱n‑la̱.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.