Colossenses 3
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT
1 Jñà kjoa̱ ti̱nchátsjioò kjo̱ndaà xi tjín ngajmiì ya̱ ñánda tíjna Cristo nga ya̱ tíjnat'aà chrja kixi̱‑la̱ Nainá, koií kjoa̱‑la̱ nga ya̱ jaáyakjoò‑nò ko̱ Cristo,
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Koií ti̱kítsjeèn kjit'aà mé kjoa̱ xi tjín ngajmiì, kì koií nìkítsjeèn kjoa̱ xi tjín i̱sò'nde.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Nga̱ jñò, jyeé k'en kjoa̱ ts'e̱ i̱sò'nde, ko̱ jè kjoa̱binachon xi̱tse̱ xi tjín‑nò nga ya̱ titsa̱jnako̱o Cristo, ya̱á tíjnatjò nga nguixko̱n Nainá.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jè Cristo, jè‑né xi kjoa̱binachon‑nò; k'e̱ nga jè xi ko̱tsejèn ìjngoò k'a, jñò, ti̱koa̱á ya̱á ko̱tsejèn‑ko̱o nga jeya ki̱tsa̱jnaà.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ti̱kítsa̱jna kjoa̱ ch'o xi síjé yijo jé‑nò xi kjoa̱ ts'e̱ i̱sò'nde: koni jñà kjoa̱ chijngui, ko̱ kjoa̱ tjé ko̱ kjoa̱ ch'o xi sasén‑la̱ yijo‑nò ko̱ ngats'iì kjoa̱ ch'o xi fahajiìn‑nò, ko̱ nga kjìn tsojmì mejèn‑nò. Kjoa̱ jè ti̱jé‑ne koni tsà xkósòn yaxkón.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Koií kjoa̱‑la̱ nga kjo̱'in tsjá‑la̱ Nainá jñà xi̱ta̱ xi mìkiì 'nchréñijon‑la̱.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Jñò, ti̱koa̱á k'oa̱á tjín kjoa̱ xi ki'nè kjòtseé k'e̱ nga ya̱ titsa̱jnajñoò kjoa̱ xi ch'o tjín.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ta̱nga i̱'ndei̱ ti̱kítsa̱jna yije kjoa̱ koi: jñà xi kjoa̱ jti, ko̱ jñà xi kjoa̱ ts'e̱n, ko̱ jñà kjoa̱ xi ch'o tjín, ko̱ jñà kjoa̱ xi nokjoàjno‑la xi̱ta̱, ko̱ jñà 'én xi ch'o tsò nga nokjoà.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kì 'én ndiso nokjoàko̱o xinguio̱o nga jyeé kichjaàxìn‑là yijo‑nò kjoa̱ jchínga‑nò ko̱ ngats'iì kjoa̱ xi ki'nè nga sa̱ kjòtseé.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Jyeé kichjoé xi kjoa̱ xi̱tse̱. Jyeé jahatjìya‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑nò. K'oa̱á s'ín tímaxi̱tse̱ya koni kji i̱sén‑la̱ Nainá xi tsibíndaà‑nò skanda kóni nga ìsa̱ ndaà jcha̱xkoòn yá‑ne xi Nainá.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 I̱'ndei̱, mì ti̱ kiì 'ñó mochjeén‑ne yá‑né xi xi̱ta̱ griego, o yá‑né xi xi̱ta̱ judío, yá‑né xi tjít'aà chi̱ba̱‑la̱, o yá‑né xi kjoa̱ ts'e̱ circuncisión, yá‑né xi xi̱ta̱ xìn nangui‑la̱ ko̱ yá xi̱ta̱‑ne xi i̱ma̱ tímajchá, yá‑né xi chi̱'nda tíjna'ñó, o yá‑né xi tíjnandei̱í. Jè Cristo xi ìsa̱ 'ñó chjí‑la̱; ko̱ jè xi tíjnajiìn ini̱ma̱‑la̱ ngats'iì xi̱ta̱‑la̱.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Jñò xi xó k'oa̱s'ín jaàjiìn‑nò Nainá ko̱ xi nguì xi̱ta̱ tsjeè‑la̱ maà nga ndaà matsjakeè‑nò, k'oa̱á s'ín chjoé xi kjoa̱ xi̱tse̱ nga kàtahi̱ma̱cha xi̱ta̱; kàtas'e‑nò kjo̱ndaà; kì 'nga matakòn; indaàkjoa̱ t'e̱en; ko̱ kàtas'e‑la̱ kjoa̱tsejta ini̱ma̱‑nò.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ni̱ta̱ mé kjoa̱ xi tjín‑nò ti̱kjeiín‑là xinguio̱o, ti̱jchàat'aà‑là xinguio̱o tsà mé kjoa̱ xi ch'o síko̱‑nò. Jñò, k'oa̱á ti̱s'ín t'e̱en, koni s'ín kisìko̱‑nò Cristo nga kisìjchàat'aà‑nò.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Jè xi tíjna ítjòn ts'e̱ kjoa̱ koi, jè‑né nga ti̱tsjacha xinguio̱o, nga jè kjoa̱tjòcha xi ndaà síkítsa̱jnajtín‑ná.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kjoa̱'nchán‑la̱ Cristo ndaà kàtatíxoma i̱jiìn ini̱ma̱‑nò; nga̱ Nainá xó k'oa̱á s'ín kiìchja̱‑nò nga 'nchán ki̱tsa̱jnako̱o xinguio̱o mé‑ne nga ta jngoò yijo ko̱ma‑nò. Ko̱ mochjeén‑né nga kjit'aà na̱chrjein tjiì‑là kjo̱ndaà Nainá.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Jè 'én‑la̱ Cristo 'ñó ndaà kàtasijiìn kjit'aà ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò. Ta̱kóya‑là xinguio̱o ko̱ ti̱kixi̱yaà nga ti̱kjeén kjo̱hítsjeèn xi tjín‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱. Ti̱jndá‑là Nainá nga tjiì‑là kjo̱ndaà xi tíjiìn ini̱ma̱‑nò; ti̱jndá‑là sò ts'e̱ salmo, ko̱ sò xi jeya síkíjna Nainá, ko̱ sò xi ya̱ nchrobá‑ne ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ngats'iì 'én xi nokjoà ko̱ ngats'iì xá xi 'nè, i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo xi otíxoma‑ná koa̱t'e̱en. Ko̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo tjiì‑là kjo̱ndaà Nainá xi Na̱'èn‑ná.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Jñò íchjín xi x'i̱n tjín‑nò, nangui titsa̱jna‑là x'i̱n‑nò koni s'ín ok'ìn‑la̱ jñà xi̱ta̱‑la̱ Cristo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Jñò xi íchjín tjín‑nò, tjòcha jcha̱a íchjín‑nò, kì toòn 'yaà.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Jñò xi i̱xti 'mì‑nò, ndaà ti̱ná'yañijon‑là xi̱ta̱ jchínga‑nò, nga jè Nainá ndaà sasén‑la̱ kjoa̱ koi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Jñò xi Na̱'èn 'mì‑nò, kì ta̱xki̱ siì nokjoàko̱o i̱xti‑nò mé‑ne nga mì sìkàjeèn‑la̱ ikon.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Jñò xi chi̱'nda maà, ndaà ti̱kitasòn yije‑là nei‑nò i̱ i̱t'aà nangui; kì tà k'e̱é nìxá k'e̱ nga tíkotsejèn‑nò nga ta jè xi mejèn‑nò nga ndaà ki̱tsa̱jnako̱o. Nguì ko̱ó ini̱ma̱‑nò nga ti̱kitasòn‑là koií kjoa̱‑la̱ nga yaxkón Nainá.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ni̱ta̱ mé kjoa̱ xi s'e̱en, nguì ko̱ó ini̱ma̱‑nò nga t'e̱en koni tsà i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná titsa̱nìkitasòn ko̱ mìtsà i̱t'aà ts'e̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Jyeé 'yaà nga jè Na̱'èn‑ná Jesucristo tsjá‑nò chjí‑nò nga tjoé‑nò jè kjo̱tjò xi tsjá‑nò Nainá nga i̱xti‑la̱ maà koi kjoa̱‑la̱ nga jè titsa̱nìxát'aà‑là Jesucristo xi otíxoma‑nò.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ta̱nga jè xi ch'o tjín kjoa̱ xi s'ín, k'oa̱á s'ín ko̱chjí‑la̱ koni tjín kjoa̱ ch'o xi s'ín. Nainá mìtsà faájiìn xi̱ta̱, ngásòn ngáya fìko̱ ngats'iì.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.