Colossenses 1

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Kjit'aà na̱chrjein k'e̱ nga nokjoàt'aà‑la̱je̱n Nainá xi i̱t'aà tsa̱jòn, 'biì‑la̱je̱n kjo̱ndaà Nainá xi Na̱'èn‑la̱ Jesucristo jè xi otíxoma‑ná.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Koií kjoa̱‑la̱ ngaje̱n jyeé k'oa̱s'ín kina'yà‑je̱n nga ndaà mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo Jesús. Ti̱koa̱ matsjacha ngats'iì xi̱ta̱‑la̱ Nainá.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Koií k'oa̱s'ín 'nè‑nò nga titsa̱chiñá‑là nga tjoé‑nò kjo̱ndaà xi tíjnatjò‑la̱ Nainá ján ngajmiì; koni s'ín kjòchi̱ya‑nò k'e̱ nga kina'yà 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo xi nguì kjoa̱kixi̱.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ti̱jè‑ne jè 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo xi jye k'oa̱s'ín kina'yà, 'ñó tínokjoáya nga tíjtsa i̱sò'nde ko̱ 'ñó kjìn xi̱ta̱ nchifatjìya‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑la̱ koni s'ín komàt'ioòn jñò k'e̱ nga jahatjìya‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑nò nga jahas'en‑jiìn‑nò kjo̱ndaà‑la̱ Nainá xi nguì kjoa̱kixi̱.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 K'oa̱á s'ín tsakóya‑nò Epafras jè xi̱ta̱ xi matsjacha‑je̱n nga ta̱ña nìxákjoò‑je̱n i̱t'aà ts'e̱ Nainá; nga jè Epafras, jngoò chi̱'nda‑la̱ Cristo xi kixi̱ síxá xi i̱t'aà tsa̱jòn.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Jyeé tsibéno̱jmí‑naje̱n nga jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá síkítsjeèn‑nò nga ndaà matsjacha xi̱ta̱.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 K'e̱ nga kina'yà‑je̱n, mìkiì nìjchàajiìn‑je̱n nga bìtsi'batjì‑nòje̱n. K'oa̱á s'ín nìjét'aà‑la̱je̱n Nainá nga nguì ndaà kàtasíchi̱ya‑nò koni s'ín mejèn‑la̱ jè; jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ kàtatsjá‑nò kjo̱hítsjeèn ko̱ kjoa̱chji̱ne̱.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ti̱koa̱á nìjét'aà‑la̱je̱n nga k'oa̱s'ín ti̱jchá yijo‑nò koni s'ín ok'ìn‑la̱ nga si̱ìjchá yijo‑la̱ xi xi̱ta̱‑la̱ Nainá, nga kjit'aà na̱chrjein k'oa̱s'ín t'e̱en koni s'ín mejèn‑la̱, nga k'oa̱s'ín t'e̱en ngats'iì kjoa̱ xi ndaà tjín ko̱ nga ìsa̱ ndaà jcha̱xkon yá‑né xi Nainá.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 K'oa̱á ti̱s'ín nìjét'aà‑la̱je̱n Nainá nga tse nga'ñó kàtatsjá‑nò koni s'ín tjín nga'ñó‑la̱ xi mìkiì fehet'aà, mé‑ne nga kixi̱ ki̱tsa̱jna‑nò ni̱ta̱ mé kjoa̱ xi sa̱kò‑nò, ti̱koa̱ s'e̱‑nò kjoa̱tsejta ko̱ kjo̱tsja.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Tjiì‑là kjo̱ndaà Na̱'èn‑ná nga jè kisìkítsa̱jnandaà‑nò nga ti̱koa̱ tjoé‑nò kjo̱tjò xi jè jye tjíndaà‑la̱ ján ngajmiì ñánda iseèn choòn nga tsjá‑la̱ ngats'iì xi̱ta̱‑la̱ xi ya̱ chja̱‑ne na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Nainá kisìkítsa̱jnandei̱í‑ná i̱t'aà ts'e̱ nga'ñó‑la̱ xi̱ta̱ nei̱í jè xi otíxoma ñánda jñò choòn; ya̱á kisìkítsa̱jna‑ná ñánda tíhotíxoma Ki'ndí‑la̱ xi 'ñó matsjakeè,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 jè xi ko̱ jní‑la̱ tsibíchjítjì‑ná nga kisìkítsa̱jnandei̱í‑ná ti̱koa̱ kisìjchàat'aà‑ná jé‑ná.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ni̱ sa̱á jngoò xi̱ta̱ beèxkon Nainá ta̱nga jè Ki'ndí‑la̱ tsakó‑la̱ xi̱ta̱ yá‑ne xi Nainá. Nga̱ jè Ki'ndí‑la̱ xi tíjna ítjòn‑la̱ ngats'iì xi kisindaà i̱sò'nde.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Nga ko̱ Cristo, Nainá tsibíndaà yije xi tjín ngajmiì ko̱ xi tjín i̱ i̱t'aà nangui, xi tsejèn ko̱ xi mìkiì tsejèn, ngats'iì nga'ñó xi tjín i̱jiìn i̱sén, xi títsa̱jna ítjòn, xi otíxoma, xi xá ítjòn tjín‑la̱, ko̱ jñà nga'ñó xi mìkiì tsejèn‑ná; i̱t'aà ts'e̱é Cristo kisindaà yije‑ne ko̱ ts'e̱‑né.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristo, ìsa̱á kjòtseé tíjna mì k'oa̱‑ne ngats'iì tsojmì xi tjín, ko̱ jè tsjá‑la̱ nga'ñó ngats'iì tsojmì mé‑ne nga ndaà kítsa̱jna‑ne.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Jè Cristo tíjna sko̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑la̱ nga ti̱jè‑ne yijo‑la̱ ko̱ i̱t'aà ts'e̱é kjòts'ia̱‑ne. K'e̱ nga jaáya‑la̱ Cristo i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱biyaà, jè tsibìjna ítjòn‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ xi faáya‑la̱ mé‑ne nga jè kíjna ítjòn‑la̱ ni̱ta̱ mé xi tjín.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Nainá k'oa̱á s'ín kisaseèn‑la̱ nga jngoò k'aá ya̱ tsibìjnajiìn yijo‑la̱ Cristo,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 nga i̱t'aà ts'e̱é Cristo, Nainá tsajoóndaàko̱ yije‑ne ngats'iì xi tjín i̱sò'nde ko̱ xi tjín ngajmiì; i̱t'aà ts'e̱ jní‑la̱ Jesucristo xi kixíxteèn ján i̱t'aà krò, Nainá kisìkijne 'nchán kjoa̱.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Jñò, nga sa̱ ítjòn, ti̱koa̱á titsa̱jnat'aàxìn‑la Nainá; kondra̱á tsanguì‑là ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò, koií kjoa̱‑la̱ nga ch'o tjín kjoa̱ xi ki'nè.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ta̱nga i̱'ndei̱ jyeé ndaà tsajoóko̱‑nò Nainá koií kjoa̱‑la̱ jè kjo̱'in xi kisìkjeiín Cristo i̱ i̱t'aà nangui k'e̱ nga k'en. Koií k'oa̱s'ín kis'iìn‑ne mé‑ne nga tsjeè ki̱tsa̱jnaà‑nò, ko̱ ni̱mé jé xi s'e̱‑nò ko̱ ni̱mé xi ch'o kítjo̱nguio nga nguixko̱n Nainá.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Kjoa̱ koi mochjeén‑né nga kixi̱ ti̱tsa̱jnako̱o koni s'ín mokjeiín‑nò. Ko̱ kì binchat'aàxìn‑là kjoa̱ xi titsa̱chiñà‑là i̱t'aà ts'e̱ 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo, 'én xi jye kina'yà‑là. Jè 'én jè, xki̱ xi ján tínokjoàyajiìn‑la̱ xi̱ta̱ kóho̱kji i̱sò'nde; ko̱ 'a̱n xi 'mì‑na Pablo, 'a̱án kjònga̱tsja nga okoòya 'én.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 I̱'ndei̱ matsjaá‑na̱ nga kjo̱'in tìsìkjiaán xi kjoa̱ tsa̱jòn nga k'oa̱á s'ín tísíjngoaà i̱jiìn yijo‑na̱ koni s'ín chijat'aà‑na kjo̱'in xi kitsjaà‑na Cristo xi kjo̱ndaà ts'e̱ na̱xa̱ndá‑la̱ nga ti̱jé‑ne yijo‑la̱.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 'A̱án tísíkjeén‑na Nainá nga 'a̱n tìsìxákoa̱a na̱xa̱ndá‑la̱, xá xi kisìnga̱tsja‑na xi kjo̱ndaà tsa̱jòn nga nguì ndaà kèno̱jmiá 'én ndaà‑la̱,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 jè 'én xi tíjna'ma‑la̱ Nainá nga ti̱sa̱ tàts'en‑la̱ kjoa̱, ta̱nga na̱chrjein i̱'ndei̱, Nainá jyeé tsakó‑la̱ xi̱ta̱‑la̱.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Jè Nainá k'oa̱á s'ín kjòmejèn‑la̱ nga tsakó‑la̱ jñà xi̱ta̱‑la̱ kó s'ín tjín kjoa̱'ma‑la̱ xi 'ñó jeya tíjna xi kjo̱ndaà ts'e̱ xi mìtsà xi̱ta̱ judío. Jè kjoa̱'ma, jè‑né nga jè Cristo tíjnajiìn ini̱ma̱‑nò jñò xi mìtsà xi̱ta̱ judío 'mì‑nò, k'oa̱á ma‑ne nga titsa̱chiñà‑là jñò kjoa̱jeya‑la̱ Nainá xi tsjá‑nò ján ngajmiì.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 K'oa̱á s'ín nokjoàyajiìn‑la̱je̱n ngats'iì xi̱ta̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo; 'ñó nokjoàko̱‑je̱n nga nguì ko̱ kjoa̱chji̱ne̱ okoòya‑la̱je̱n mé‑ne nga ngats'iì xi̱ta̱ xi fìt'aà‑la̱ Cristo ni̱mé chi̱jat'aà‑la̱ jè na̱chrjein k'e̱ nga ngaje̱n si̱ìnga̱tsja‑je̱n nga nguixko̱n Nainá.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 K'oa̱á ma‑ne nga 'ñó tíbínè‑la̱ yijo‑na̱ nga tìsìxá, tìsìkjeén jè nga'ñó xi tsjá‑na Cristo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.