Atos 3
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NTLH
1 Jngoò k'a kiì Pedro ko̱ Juan ya̱ i̱ngo̱ ítjòn ts'e̱ xi̱ta̱ judío. Ijchò‑la xi jàn nga nguixòn k'e̱ nga chja̱t'aà‑la̱ Nainá jñà xi̱ta̱.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Na̱chrjein nchijòn bijchó síkíjna jngoò xi̱ta̱ i̱ma̱ xi mìkiì ma fì. Xi̱ta̱ jè k'oa̱á s'ín kits'iìn. Ya̱á bìjnajto xotjoa̱‑la̱ i̱ngo̱ ítjòn xi k'oa̱s'ín tjít'aà 'ín: xotjoa̱ xi ndaà kji. Xi̱ta̱ jè, to̱n síjé kjo̱tjò‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi fahas'en ndi̱tsin i̱ngo̱.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Jè xi̱ta̱ xi mìkiì ma fì, k'e̱ nga kijtseè Pedro ko̱ Juan nga nchifahas'en ndi̱tsin i̱ngo̱, kisìjé kjo̱tjò‑la̱ to̱n.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Jè Pedro ko̱ Juan, kiskoò'an; jè Pedro kitsò‑la̱:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Jè xi̱ta̱ xi mìkiì ma fì kiskoò'an; k'oa̱á s'ín komà‑la̱ koni tsà tjín xi tsjá‑la̱.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ta̱nga jè Pedro kitsò‑la̱:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Jè Pedro, k'e̱ nga o̱kitsò‑la̱, kiskoé tsja kixi̱, kiskímiìtje̱n; ni̱to̱ón kis'e‑la̱ nga'ñó tsji ndso̱ko̱, kóho̱kji ndso̱ko̱.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Jè xi̱ta̱ jè, kiskì'nga nga tsasítje̱n; i̱kjoàn tsibíts'ia̱ nga tsajmeè‑ne; jahas'en‑ko̱ ndi̱tsin i̱ngo̱ jè Pedro ko̱ Juan nga ndso̱ko̱ kiì‑ne; fìjen fìkjá, kjì'nga kìtsian nga jeya kisìkíjna Nainá.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá kijtseè jè xi̱ta̱ jè nga jye ma fì‑ne ko̱ nga jeya kisìkíjna Nainá.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Tà kjòxkón‑la̱ xi̱ta̱, ti̱koa̱á tà kitsakjòn‑né koni s'ín komàt'in jè xi̱ta̱ jè nga jyeé beèxkon nga jè‑né xi síjé kjo̱tjò to̱n ya̱ xotjoa̱ i̱ngo̱ xi k'oa̱s'ín tjít'aà 'ín‑la̱: xotjoa̱ xi ndaà kji.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Jè xi̱ta̱ xi jye kjòndaà‑ne, mìkiì tsjeiìn nga kitsobà'ñó Pedro ko̱ Juan. Ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá tà k'oa̱á komà‑la̱; k'e̱é tsangachikon kiìtji̱ngui‑la̱ ya̱ i̱ngo̱ ítjòn, ya̱ nguitjoa̱‑la̱ xi 'mì Salomón.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Jè Pedro, k'e̱ nga kijtseè jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá, kitsò‑la̱:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Jè xi Nainá tsò‑la̱ Abraham, Isaac, Jacob ko̱ ngats'iì xi̱ta̱ jchínga‑ná xi i'nga, jè‑né xi jeya kàsíkíjna Jesús xi chi̱'nda‑la̱ ma; ti̱jè‑ne Jesús xi jñò kinìnga̱tsja xi̱ta̱xá. Jñò, mìkiì kits'iì'nde k'e̱ nga jè Pilato mejèn‑la̱ si̱ìkíjnandei̱í‑ne.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jñò, kinachrjekànguio jè xi Xi̱ta̱ Tsjeè ko̱ xi Xi̱ta̱ Kixi̱; i̱kjoàn kinìjé nga tsibìjnandei̱í jè xi̱ta̱ xi mik'en kitje̱n‑la̱.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Jñò kinìk'eèn jè xi síkíjnakon‑ná ta̱nga jè Nainá kisìkjaáya‑la̱. Ngats'iì kjoa̱ koi, ki'ya‑náje̱n, k'oa̱á ma‑ne nga bèno̱jmí‑je̱n.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Jesús kàtsjá‑la̱ nga'ñó xi̱ta̱ jè xi jñò titsa̱'yaà ti̱koa̱ yaxkoòn, koi‑né nga mokjeiín‑naje̱n i̱t'aà ts'e̱ Jesús. Tà koií kjoa̱‑la̱ nga ndaà mokjeiín‑naje̱n nga ndaà kòmandaà‑ne xi̱ta̱ jè nga nguixkoòn jñò xi i̱ titsa̱jnaà.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’'Ndsè, jyeé tíjiìn‑na, k'e̱ nga k'oa̱s'ín ki'nè ko̱ xi̱ta̱xá‑nò nga kinìk'eèn Jesús, koi‑né nga mìkiì machi̱ya‑nò.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Jè Nainá, k'oa̱á s'ín kisìkitasòn koni s'ín kiìchja̱ ngats'iì xi̱ta̱‑la̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ nga jè Cristo [jè xi xó kisìkasén‑ne Nainá] k'oa̱á s'ín tjínè‑la̱ nga ki̱yá.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Koií k'oa̱ 'mì‑nòje̱n nga ti̱kájno jé‑nò, kì ti̱ jé binchaàtsji‑nò; Nainá tanguít'aà‑là mé‑ne nga jcha̱t'aà‑nò jé‑nò i̱kjoàn tsjá‑nò Nainá kjoa̱'nchán ts'e̱ ini̱ma̱‑nò.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Kàtasíkasén‑nò Jesús, jè xi xó k'oa̱s'ín kjòtseé jaàjiìn‑ne Nainá nga jè xi Cristo nga i̱t'aà tsa̱jòn kjoi̱í‑ne.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Mochjeén‑né nga ján kíjna ngajmiì jè Jesucristo skanda k'e̱ nga jè Nainá si̱ìxi̱tse̱ya yije ìjngoò k'a tsojmì xi tjín. K'oa̱á s'ín kitsjaà o̱kixi̱ Nainá k'e̱ nga kiìchja̱ ngajo‑la̱ xi̱ta̱ tsjeè‑la̱ xi jè kisìkjeén nga sa̱ kjòtseé.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moisés, k'oa̱á s'ín kitsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ jchínga‑ná: “Jè Na̱'èn‑ná xi Nainá, ya̱á ko̱chrjekàjiìn jngoò xi̱ta̱ xinguia̱á xi ki̱chja̱ ngajo‑la̱ Nainá koni 'a̱n. Jè ti̱ná'ya‑là koni s'ín ki̱chja̱ko̱‑nò ngats'iì kjoa̱ xi ke̱èno̱jmí‑nò.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ngats'iì xi̱ta̱ xi mìkiì kji̱'nchréñijon‑la̱, jngoò k'a tjáxìn i̱t'aà ts'e̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Ngats'iì xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá, mats'ia̱‑ne Samuel, skanda i̱'ndei̱, sa̱á koií 'én tsibéno̱jmí mé kjoa̱ xi tíma na̱chrjein i̱'ndei̱.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Kjo̱ndaà tsa̱jòn‑nò koni s'ín kitsjaà tso'ba Nainá i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱‑la̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱. Ti̱koa̱á kjo̱ndaà tsa̱jòn‑nò koni s'ín tsibíndaàjiìn jngoò kjoa̱ Nainá ko̱ xi̱ta̱ jchínga‑ná k'e̱ nga kitsò‑la̱ Abraham: “Ngats'iì xi̱ta̱ xi tjín nga tíjtsa i̱sò'nde ko̱chikon‑t'in‑né xi i̱t'aà ts'e̱ tje̱‑lè.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nainá, k'e̱ nga kisìkjaáya‑la̱ Ki'ndí‑la̱, jñò kisìkasén ítjòn‑nò nga si̱ìchikon‑t'in‑nò mé‑ne nga si̱kjatjìya‑là kjo̱hítsjeèn‑nò nga jngoò ìjngoò, nga mì ti̱ ch'o s'e̱n‑nò.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.