Apocalipse 3

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Chjí jngoò‑la̱ xo̱jo̱n jè àkja̱le̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱ xi tíjna ján Sardis: “Kií tsò jè xi itoò ini̱ma̱‑la̱ Nainá tjín‑la̱, ko̱ itoò ma ni'ño‑la̱: 'A̱n be‑ná kjoa̱ xi titsa̱'nè; k'oa̱á s'ín 'ya‑nò nga titsa̱jnakon‑nó ta̱nga xi nguì kixi̱ kjoa̱, titsa̱jnak'en‑nó.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ti̱kjaáya‑là yijo‑nò, tjiì‑là nga'ñó kjoa̱ xi jye mejèn tíchija. 'A̱n, kj'eè kiì be tsà ndaà titsa̱'nè nga nguixko̱n Nainá.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ti̱kítsjeèn kjo̱hítsjeèn xi kitjoé‑nò ko̱ xi jye ndaà kina'yà; k'oa̱s'ín ti̱kitasòn. Ti̱kájno jé‑nò, kì ti̱ jé binchaàtsji‑nò. Tsà mìkiì si̱kinda̱a yijo‑nò k'oa̱á s'ín kjoi̱ikjaá‑nò koni s'ín xi̱ta̱ chijé k'e̱ nga mìkiì titsa̱jnandaà mé hora‑ne nga kjoi̱í.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ta̱nga tjín chiba‑nò xi̱ta̱ ya̱ Sardis xi kj'eè mé jé ótsji, ya̱á ta̱ña ki̱nchimako̱‑na nga chroba kjoàn nikje xi kókjá nga k'oa̱á s'ín ok'ìn‑la̱.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Jñà xi̱ta̱ xi si̱ìkijne‑la̱ kjoa̱ ts'e̱ jé, nikje chrobaá kjoàn xi kókjá; mìkiì sìjchàaya 'ín‑la̱ ya̱ i̱t'aà xo̱jo̱n ts'e̱ kjoa̱binachon. Ko̱ k'oa̱á xán nga nguixko̱n Nainá xi Na̱'èn‑na̱ ma ko̱ nguixko̱n àkja̱le̱‑la̱ nga xi̱ta̱ ts'a̱n‑ná.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ndaà ti̱ná'yaà koni tsò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Chjí jngoò‑la̱ xo̱jo̱n jè àkja̱le̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱ xi tíjna ján Filadelfia: “K'oa̱á tsò jè xi nguì xi̱ta̱ tsjeè ko̱ xi nguì jè sobà xi xi̱ta̱ kixi̱, jè xi tjín‑la̱ ibi̱‑la̱ xi̱ta̱xá ítjòn xi ki'mì David, jè xi ma‑la̱ kíx'a̱ xòhotjoa̱‑la̱ ngajmiì ko̱ ni̱jngoò‑ìsa xi tjí'nde‑la̱ nga ki̱ìchjoàjto; ko̱ k'e̱ nga jè ki̱ìchjoàjto, ni̱jngoò‑ìsa xi tjí'nde‑la̱ nga skíx'a̱jto:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 'A̱n be yije‑ná xá‑nò; chítsejèn‑là, kisìkíjna osen jngoò‑nò xotjoa̱ xi ti̱x'á, xi ni̱jngoò tjí'nde‑la̱ nga ki̱ìchjoàjto. Nga na̱s'ín tà chiba nga'ñó tjín‑nò ta̱nga titsa̱nìkitasòn‑nó koni tsò 'én‑na̱; mìkiì bitsa̱jna'ma i̱t'aà ts'a̱n.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Tjín jngoò jtín xi̱ta̱ xi ya̱ chja̱‑ne ya̱ ni'ya ñánda maxkóya xi̱ta̱‑la̱ xi̱ta̱ nei̱í; xi̱ta̱ ndiso‑né nga tsò nga xi̱ta̱ judío, ta̱nga mìtsà kixi̱ kjoa̱. Xi̱ta̱ koi, 'a̱án kichjà‑la̱ nga kàtjanchrobá mé‑ne nga ki̱ncha-xkó'nchit'aà‑nò; k'oa̱á s'ín skoe̱‑ne nga 'a̱n, 'ñó matsjake̱‑nò.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Koií kjoa̱‑la̱ nga titsa̱nìkitasòn koni tsò 'én xi kitsjaà‑nò nga ki̱chìkjoa̱ko̱ kjit'aà‑nò ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne, k'oa̱á ma‑ne, 'a̱án kósi̱ko̱‑nò jè na̱chrjein xi jye nchrobá machrañà nga s'e̱‑la̱ kjo̱'in nga tíjtsa i̱sò'nde k'e̱ nga chít'aà yije xi̱ta̱ xi i̱ títsa̱jna i̱t'aà nangui.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kjoi̱i ni̱to̱ón ìjngoò k'a. Ndaà ti̱kinda̱a ngats'iì kjo̱ndaà xi tjín‑nò koni s'ín mokjeiín‑nò mé‑ne nga mì yá xi kjoa̱á'an‑nò xi jñò jye kinìkijne.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Jñà xi si̱ìkijne‑la̱ ngats'iì kjoa̱ ch'o xi tjín i̱sò'nde, 'a̱án tsja jngoò‑la̱ i̱'nde ñánda kítsa̱jna nga kjit'aà na̱chrjein k'oa̱á ngaya‑la̱ koni jngoò chrjó xi ko̱si̱ngui'ñó‑la̱ ya̱ ni'ya tsjeè‑la̱ Nainá nga skiìjnoa 'ín‑la̱ xi Nainá xan‑la̱ ko̱ 'ín‑la̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá, xi Jerusalén xi̱tse̱ 'mì xi kji̱nchrobà‑ne ngajmiì ñánda tíjna Nainá, ti̱koa̱ skiìjnoa 'ín xi̱tse̱ xi ts'a̱n.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ndaà ti̱ná'yaà koni tsò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Chjí jngoò‑la̱ xo̱jo̱n jè àkja̱le̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱ xi tíjna ján Laodicea: “Kií tsò jè xi síjngoò yije 'én‑la̱ Nainá, jè xi nguì 'én kixi̱ tsjá, jè xi nguì jè sobà kjoa̱kixi̱, jè xi tsibíts'ia̱ ngats'iì xi tsibíndaà Nainá. K'oa̱á tsò:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 'A̱n, be‑ná mé kjoa̱ xi titsa̱'nè; mìtsà 'nchán titsa̱jnaà ni̱ mìtsà tsjè titsa̱jnaà nga mìtsà kondra̱ titsa̱jnako̱‑ná ko̱ mìtsà ndaà onguít'aà‑ná. Ndaà‑là tjín tsà nguì ndaà onguít'aà‑ná ko̱ tsà majìn tsà nguì kondra̱ titsa̱jnako̱‑ná.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ta̱nga jñò, nga isò‑nò, mìtsà 'nchán titsa̱jnaà ni̱ mìtsà tsjè titsa̱jnaà, k'oa̱á ma‑ne nga ndso̱ba skìhisò‑na.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Jñò k'oa̱á bixón: Xi̱ta̱ nchi̱ná‑náje̱n; ndaà titsa̱jna‑je̱n; ni̱mé chijat'aà‑naje̱n. Ta̱nga mìkiì 'ya nga 'iín titsa̱jnaà; ni̱mé xi tjín‑nò; xi̱ta̱ i̱ma̱‑nó; mìkiì tsejèn‑nò; laká titsjoò.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 'A̱n, k'oa̱á xan‑nò, 'a̱án ti̱ndát'aà‑ná to̱n oro xi ni'ín kjòtsjeè‑ne mé‑ne nga xi̱ta̱ nchi̱ná ko̱ma‑nò. Ti̱koa̱ 'a̱án ti̱ndát'aà‑ná nikje tsjeè xi chroba kjoàn mé‑ne nga mì ko̱sobà‑nò nga títsa̱jna laká yijo‑nò. Ti̱koa̱ tìnguioò xkiì colirio jñà xkoòn mé‑ne nga ndaà ko̱tsejèn‑nò.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ngats'iì xi̱ta̱ xi 'a̱n matsjake̱, otìko̱‑ná ti̱koa̱ tsjaà‑la̱ kjo̱'in. Mochjeén‑né nga tjiì‑là nga'ñó yijo‑nò; ti̱kájno jé‑nò, kì ti̱ jé binchaàtsji‑nò.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 'A̱n, ya̱á tìjna̱jtoa xotjoa̱ ni'ya nga tìchjà; tsà tjín i'nga xi kji̱'nchré‑na, koa̱ tsà skíx'a̱ xotjoa̱ ni'ya‑la̱, ko̱maá kjoa̱has'en nga kókje̱n‑koa̱a, ti̱koa̱ jè, ko̱kje̱n‑ko̱‑na.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Jñà xi si̱ìkijne tsjaà'nde‑la̱ nga ya̱ kítsa̱jnat'aà‑na ñánda tíjna íxi̱le̱ ts'e̱ kjo̱tíxoma‑na̱ koni s'ín 'a̱n jye kisìkijne nga ya̱á tìjna̱t'aà‑la̱ Na̱'èn‑na̱ ñánda tíjna íxi̱le̱ ts'e̱ kjo̱tíxoma‑la̱.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ndaà ti̱ná'yaà koni tsò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.