Apocalipse 2
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT
1 ’Chjí jngoò‑la̱ xo̱jo̱n jè àkja̱le̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱ xi tíjna ján Éfeso: “Kií tsò jè xi itoò ni'ño tjíya tsja kixi̱, jè xi tsóhojiìn osen‑la̱ jñà candelero xi itoò ma‑ne xi nguì ki̱cha̱ oro, tsò‑né:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Tìbe‑ná xá‑nò, 'ñó titsa̱nìxá ko̱ nga mìkiì bijta‑nò. Ti̱koa̱á tìbe‑ná nga mì ti̱ kiì chíkjoa̱ko̱‑nò jñà xi̱ta̱ xi ch'o s'ín. Ti̱koa̱á tìbe‑ná nga jyeé kichìt'aà jñà xi̱ta̱ xi tsò‑la̱ yijo‑la̱ nga Cristo tsibíxáya‑la̱, ta̱nga mìtsà kixi̱ kjoa̱. Jyeé ki'yaà nga xi̱ta̱ ndiso‑né.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Kjit'aà na̱chrjein 'ñó tse kjo̱'in titsa̱nìkjioón, ko̱ 'ñó titsa̱nìxá xi kjoa̱ ts'a̱n. Mìkiì bijta‑nò.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ta̱nga tjín jngoò‑nò kjoa̱ xi ch'o tjín xi mìkiì sasén‑na nga mì ti̱ k'oa̱á s'ín tjín‑nò kjo̱tjòcha koni nga sa̱ ítjòn.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Jñò, ti̱kítsjeèn kó ki'nè nga sa̱ ítjòn k'e̱ nga kj'eè jé bixòjñoò. Ti̱kájno jé‑nò. Ìjngoò k'a Nainá tanguít'aà‑là. K'oa̱á s'ín t'e̱en koni ki'nè nga sa̱ ítjòn. Tsà majìn‑nò, 'a̱n kjián nga tsjaà‑nò kjo̱'in ko̱ kjoa̱áxìn‑nò ni'ín candelero‑nò ya̱ i̱'nde ñánda síjna.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ta̱nga tjín kjoa̱ xi ndaà titsa̱'nè nga majticha kjoa̱ xi s'ín jñà xi̱ta̱ nicolaítas. 'A̱n, ti̱koa̱á majtike̱‑ná.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ndaà ti̱ná'yaà koni tsò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱. Jñà xi si̱ìkijne, 'a̱án tsjaà‑la̱ nga ski̱ne̱ jñà toò‑la̱ jè yá xi síkíjnakon‑ná xi síjna ya̱ i̱'nde‑la̱ Nainá ñánda 'ñó ndaà choòn.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Chjí jngoò‑la̱ xo̱jo̱n jè àkja̱le̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱ xi tíjna ján Esmirna: “Kií tsò jè xi tsibìjna ítjòn ko̱ xi fehet'aà‑ne, jè xi k'en ko̱ jaáya‑la̱, tsò‑né:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 'A̱n be‑ná xá‑nò ko̱ kjo̱'in xi titsa̱nìkjioón ko̱ nga xi̱ta̱ i̱ma̱ 'mì‑nò (ta̱nga i̱t'aà ts'e̱ Nainá, xi̱ta̱ nchi̱ná‑nó jñò). Be‑ná nga ch'oó chja̱jno‑nò jñà xi̱ta̱ xi tsò nga xi̱ta̱ judío‑né ta̱nga mìtsà kixi̱ kjoa̱ nga xi̱ta̱ judío. Jñà xi̱ta̱ koi, ya̱á chja̱‑ne ya̱ ni'ya ñánda maxkóya xi̱ta̱‑la̱ xi̱ta̱ nei̱í.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Kì tsakjoòn‑jèn jè kjo̱'in xi si̱kjioón, jè xi̱ta̱ nei̱í ski̱nìs'en‑nò nda̱yá mé‑ne nga skót'aà‑nò kjoa̱ xi mokjeiín‑nò; te na̱chrjein s'e̱‑nò kjo̱'in. 'Ñó t'è‑là takòn kóni skanda k'e̱ nga ki̱yá. Ko̱ 'a̱án tsjaà‑nò jè kjoa̱binachon xi mìkiì fehet'aà koni jngoò corona.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ndaà ti̱ná'yaà koni tsò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱. Jñà xi si̱ìkijne, ni̱mé kjoa̱ xi ko̱mat'in i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱biyaà xi ma‑ne jò k'a.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Chjí jngoò‑la̱ xo̱jo̱n jè àkja̱le̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱ xi tíjna ján Pérgamo: “Kií tsò jè xi tjín‑la̱ ki̱cha̱ ndojò xi yijò kji nga ingajò ngobà, tsò‑né:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 'A̱n tìbe‑ná xá‑nò, tìbe‑ná nga ya̱á titsa̱jnaà ñánda tíhotíxoma xi̱ta̱ nei̱í. Ta̱nga be‑ná nga kixi̱ titsa̱jnaà; mìkiì nìjchàajioòn i̱t'aà ts'a̱n. Ti̱koa̱ be‑ná nga mìkiì bì'ma koni s'ín mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'a̱n, na̱s'ín k'e̱ nga k'en Antipas, xi̱ta̱ xi kixi̱ béno̱jmí xi i̱t'aà ts'a̱n; nga ya̱á k'en i̱jiìn na̱xa̱ndá‑nò ya̱ ñánda síxá xi̱ta̱ nei̱í.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ta̱nga tjín i'nga kjoa̱ xi mìkiì sasén‑na nga ch'o titsa̱'nè, nga ya̱á títsa̱jnajiìn‑nò xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱ koni s'ín tsakóya Balaam kjòtseé nga chinchá'a Balac nga mejèn‑la̱ ko̱hótsji jé jñà xi̱ta̱ Israel nga kàtakine tsojmì xi xkósòn kisinchaàt'aà‑la̱; ti̱koa̱ kàtas'ín kjoa̱chijngui.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ti̱koa̱á títsa̱jnajiìn i'nga‑nò xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱ koni s'ín okóya jñá xi̱ta̱ nicolaítas. Jñà xi̱ta̱ koi, 'a̱n majtike̱‑ná.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 K'oa̱á ma‑ne ti̱kájno jé‑nò, kì ti̱ jé binchaàtsji‑nò. Tsà mì k'oa̱ s'e̱en, ni̱to̱ón kjián nga ska̱àn‑koa̱a xi̱ta̱ koi. Jè sikjeén ki̱cha̱ ndojò xi bitjo‑ne ndso̱ba.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ndaà ti̱ná'yaà koni tsò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱. Jñà xi si̱ìkijne, 'a̱án tsjaà‑la̱ tsojmì xi ski̱ne̱ xi 'mì maná xi 'a̱n tjí'ma‑na; ti̱koa̱ tsjaà jngoò‑la̱ ndí nda̱jo̱ jtobá xi chroba kji; ya̱á tjít'aà 'ín xi̱tse̱ xi mì yá beèxkon; tà jè skoe̱xkon xi tjoé‑la̱.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Chjí jngoò‑la̱ xo̱jo̱n jè àkja̱le̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱ xi tíjna ján Tiatira: “Kií tsò jè Ki'ndí‑la̱ Nainá xi ko̱kjoàn xko̱n koni ni'ín, ko̱ jñà ndso̱ko̱, k'oa̱á kjoàn koni ki̱cha̱ sinè xi 'mì bronce xi 'ñó ndaà kjòchrja'i:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 'A̱n, be‑ná xá‑nò ko̱ kjoa̱tjòcha‑nò, ko̱ kós'ín nga mokjeiín‑nò koa̱ kós'ín titsa̱nìxá nga tíchíkjoa̱ko̱‑nò xá xi titsa̱'nè. Be‑ná nga jè na̱chrjein i̱'ndei̱ ìsa̱á ndaà titsa̱nìxá mì k'oa̱‑ne koni nga sa̱ ítjòn.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ta̱nga tjín i'nga kjoa̱ xi mìkiì sasén‑na nga ch'o titsa̱'nè, nga biì'nde‑là jè chjo̱ón Jezabel xi tsò‑la̱ yijo‑la̱ nga ma‑la̱ béno̱jmíya mé kjoa̱ xi i̱skan ko̱ma nga kona̱cha̱n ko̱ okóya‑la̱ xi̱ta̱ chi̱'nda‑na̱ mé‑ne nga kjoa̱chijngui kàtas'ín‑ne ti̱koa̱ kàtakine tsojmì xi xkósòn sinchát'aà‑la̱.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 'A̱án tìtsja ìsa̱‑la̱ na̱chrjein nga kàtasíkájno jé‑la̱ nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne, ta̱nga majìn‑la̱ tsjeiìn takòn kjoa̱chijngui xi s'ín.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ta̱nga 'a̱án tsja‑la̱ ch'in nga 'ñó tse kjo̱'in si̱ìkjeiín ko̱ jñà xi̱ta̱ xi ngásòn s'ín kjoa̱chijngui, tsà majìn‑la̱ nga si̱ìkájno jé‑la̱ nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Jñà xi̱ta̱ xi ya̱ fìt'aà‑la̱, jngoò k'aá si̱k'en. Ko̱ ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo skoe̱‑né nga 'a̱n‑ná xi be kó tsò kjo̱hítsjeèn‑la̱ ko̱ ini̱ma̱‑la̱ jñà xi̱ta̱. Jñò, nga jngoò ìjngoò, k'oa̱á s'ín tsja‑nò kjo̱'in koni tjín kjoa̱ xi titsa̱'nè.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ta̱nga jñò ko̱ xi̱ta̱ xi i'nga xi títsa̱jna Tiatira xi mìkiì kota'yà kjo̱hítsjeèn xi mìkiì ndaà tjín, ti̱koa̱ kj'eè kiì beè jè xi tsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ koi kjoa̱tjí'ma‑la̱ xi̱ta̱ nei̱í. Jñò, k'oa̱á xan‑nò mìtsà ti̱ mé kjoa̱ si̱ìjé‑ìsa‑nò.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ta̱nga jñò, koni s'ín tjín jè kjo̱hítsjeèn ndaà xi titsa̱'nè, k'oa̱á s'ín t'e̱en skanda k'e̱ nga 'a̱n kjoia̱a ìjngoò k'a.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Jñà xi si̱ìkijne‑la̱ kjoa̱ ts'e̱ jé ti̱koa̱ si̱ìkitasòn xá‑na̱ koni s'ín mejèn‑na̱ skanda k'e̱ nga kjoe̱het'aà na̱chrjein, 'a̱án tsjaà‑la̱ xá nga jñà ko̱tìxoma‑la̱ ngats'iì na̱xa̱ndá xi tjín i̱sò'nde.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Jñà xi̱ta̱ xi ko̱tìxoma, nguì ko̱ó ki̱cha̱ ko̱tìxoma‑ne. K'oa̱á s'ín si̱ìxkoa̱ya koni ti̱jí ni'nde.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Jè kjo̱tíxoma jè, ti̱jé‑ne xi kitsjaà‑na Na̱'èn‑na̱. 'A̱n ti̱koa̱á tsjaà‑la̱ jè ni'ño tse xi bitjokàtji k'e̱ nga ta̱jñòya.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ndaà ti̱ná'yaà koni tsò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.