2 Tessalonicenses 3

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xi fehet'aà‑ne ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, titsi'batjì‑náje̱n mé‑ne jè 'én‑la̱ Nainá ni̱to̱n xki̱ xi ján katijchó, ti̱koa̱ ndaà kàteèxkón jñà xi̱ta̱ xi skoétjò 'én koni s'ín ki'nè jñò nga ndaà kiyaxkón.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ti̱koa̱ titsi'batjì‑náje̱n mé‑ne nga jè Na̱'èn‑ná kì kiì tsjá'nde nga ch'o si̱ìko̱‑naje̱n xi̱ta̱ ts'e̱n ko̱ xi ch'o s'ín, nga mì tà ngats'iì xi̱ta̱ mokjeiín‑la̱.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Na̱'èn‑ná xi̱ta̱ kixi̱‑né, síkitasòn 'én‑la̱, kixi̱í si̱ìkítsa̱jna‑nò ti̱koa̱ si̱ìkinda̱‑nò mé‑ne nga mì ch'o si̱ìko̱‑nò jè xi̱ta̱ nei̱í.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Nga i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná mokjeiín‑naje̱n nga titsa̱nìkitasòn‑nò koni s'ín tìtsahotiìxoma‑nòje̱n ko̱ tákó k'oa̱á s'ín s'e̱en‑ìsa.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Jè Na̱'èn‑ná kàtasíchját'aà‑nò nga ko̱s'ín tjòcha jcha̱a xinguio̱o koni s'ín tjòkeè kijtseè‑nò Nainá; ko̱ nga kàtachíkjoa̱ko̱‑nò kjo̱'in koni s'ín kichìkjoa̱ko̱‑la̱ Cristo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, k'oa̱á s'ín bìnè‑nòje̱n, i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo, kì ti̱ ya̱ tsjahijtako̱‑nò jñà xi̱ta̱ 'ndseé ko̱ tichjaá xi majìn‑la̱ síxá, jñà xi mìkiì k'oa̱s'ín síkitasòn koni s'ín tjín kjoa̱ kixi̱ xi ngaje̱n kinìkatoya‑nòje̱n.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Jñò, jyeé tíjiìn‑nò nga mochjeén‑né nga chjínguì‑náje̱n koni s'ín ki'nè‑je̱n k'e̱ nga ya̱ tsitsa̱jnako̱‑nòje̱n; mì jyò tsitsa̱jna‑je̱n, kinìxá‑náje̱n.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mìtsà ta kjo̱tjò chichi‑je̱n. Ta̱ sa̱á 'ñó kiníxá‑je̱n ko̱ na̱chrjein ko̱ ni̱tje̱n kinìkijta‑je̱n yijo‑naje̱n, mé‑ne nga mì jñò si̱ìjti‑nòje̱n.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kinìxá‑náje̱n na̱s'ín tjí'nde‑naje̱n nga si̱jé‑nòje̱n mé tsojmì xi mochjeén‑naje̱n. Jè xi mejèn‑naje̱n nga chjínguì‑náje̱n mé‑ne k'oa̱ ti̱s'ín s'e̱en koni 'nè‑je̱n.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 K'e̱ nga tsitsa̱jnako̱‑nòje̱n k'oa̱á s'ín ki'mì‑nòje̱n: Tsà jngoò xi̱ta̱ xi majìn‑la̱ síxá, ti̱koa̱ mìkiì tjí'nde‑la̱ nga ko̱kje̱n.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Jyeé kina'yà‑je̱n nga tjímajiìn i'nga xi̱ta̱ xi majìn‑la̱ síxá nga tà jyò binchima, nga ta jñà chja̱jiìn chja̱'a ñánda mì jñà oko̱‑la̱.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Jñà xi̱ta̱ koi, i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo xi otíxoma‑ná, k'oa̱á s'ín bìtsi'ba‑la̱je̱n, ti̱koa̱ bìnè‑la̱je̱n nga kàtasíxá, mé‑ne nga kàtátsji'a‑ne yijo‑la̱.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Jñò ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, kì bijta‑nò nga ndaà 'nè.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tsà tjín i'nga xi mìkiì síkitasòn koni tsò xo̱jo̱n jè, chítsejèn‑là yá‑né, kì ya̱á báhijtako̱o, mé‑ne nga ko̱sobà‑la̱.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ta̱nga kì k'oa̱á s'ín nìko̱o koni jngoò xi̱ta̱ kondra̱, k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑là nga 'én ndaà chiko̱o nga 'ndseé chibá.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ti̱jè‑ne Na̱'èn‑ná xi tsjá kjoa̱'nchán, kjit'aà na̱chrjein kàtatsjá‑nò kjoa̱'nchán ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne. Na̱'èn‑ná kàtìjnako̱‑nò ngats'ioò.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Nga jye tífehet'aà xo̱jo̱n jè, ko̱ó ndsa̱a tìkjiì‑nò 'a̱n xi 'mì‑na Pablo, nga tisìhixat'aà‑nò. Nga̱ k'oa̱s'ín s'iaàn firma‑na̱, ko̱ k'oa̱á s'ín kjiaà.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ngats'ioò, jè kàtìjnako̱‑nò kjo̱ndaà‑la̱ Jesucristo xi otíxoma‑ná.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.