2 Timóteo 2

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngaji̱ Timoteo koni tsà ki'ndí ts'a̱n xan‑lè, tjiì‑la̱ nga'ñó yijo‑lè i̱t'aà ts'e̱ kjo̱ndaà xi tsjá Jesucristo nga jè titsa̱jnakoa̱á.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Jè 'én xi kina'yà‑ná nga kichjàya nguixko̱n nga kjìn ma xi̱ta̱ xi kiì'nchré, k'oa̱á s'ín ta̱kóya‑la̱ xi xi̱ta̱ kixi̱ xi ndaà ma‑la̱ okóya mé‑ne k'oa̱ ti̱s'ín ko̱kòya ngajo‑la̱ xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ngaji̱ Timoteo, ti̱kjeiín‑ko̱‑ná kjo̱'in nga ndaà mìt'aà‑la̱ Jesucristo koni jngoò soldado xi síkjeiín kjo̱'in.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jngoò xi̱ta̱ xi soldado síkitasòn mìkiì tjí'nde‑la̱ nga kj'ei̱í xá skóngajiìn xi tjín i̱sò'nde, tjínè‑la̱ nga ya̱ si̱kitasòn‑la̱ jè xi kitsjaà‑la̱ xá mé‑ne nga ndaà kíjnako̱.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 K'oa̱á ti̱s'ín tjín jè ts'e̱ xi̱ta̱ xi síská. Tsà mì kixi̱í si̱ìská koni s'ín tjín kjo̱tíxoma‑la̱ mìkiì tjoé‑la̱ chjí‑la̱.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Xi̱ta̱ xi bínè‑la̱ yijo‑la̱ nga ndaà síxá nga bítje̱ tsojmì tjè, k'e̱ nga jye ko̱jchá tsojmì, jè tjoé ítjòn chiba‑la̱ tsojmì xi majchá koni tsà chjí‑la̱.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ti̱kítsjiìn koni s'ín tìxan‑lè. Jè Nainá ìsa̱ ndaà tsjáya yije‑lè kjo̱hítsjeèn.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ti̱kítsjiìn i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo, jè xi jaáyajiìn‑la̱ mik'en xi tje̱‑la̱ xi̱ta̱xá ítjòn xi David ki'mì. K'oa̱á tsò 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo xi 'a̱n chjàya.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Koií kjoa̱‑la̱ 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo xi 'a̱n chjàya, tìsìkjiaán kjo̱'in skanda na'ñó ki̱cha̱ tjít'aà'ñoá nga tìjna̱'ya nda̱yá koni jngoò xi̱ta̱ xi 'ñó ts'e̱n. Ta̱nga jè 'én‑la̱ Nainá mìtsà tjít'aà'ñó i̱ya nda̱yá.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Koií kjoa̱‑la̱ tìsìkjiaán yije kjo̱'in xi kjo̱ndaà ts'e̱ xi̱ta̱ xi xó jaàjiìn‑ne Nainá mé‑ne nga ti̱koa̱ ki̱tjokàjiìn‑ne kjo̱'in xi i̱t'aà ts'e̱ Cristo Jesús; s'e̱é‑la̱ kjoa̱jeya xi mìkiì fehet'aà ni̱ta̱ kjé‑ne.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 'Én koi, 'én kixi̱‑ne nga tsò:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tsà chíkjoa̱‑ná kjo̱'in ti̱koa̱á ya̱á ko̱ti̱xomakoa̱á Cristo.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Tsà mìkiì si̱kitasoán 'én xi nokjoá, ta̱nga Nainá síkitasòn 'én xi chja̱.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ti̱kítsjeèn‑la̱ kjoa̱ koi. Ti̱nókjoa̱koi̱i nga nguixko̱n Nainá mé‑ne nga mì ko̱hótiya‑ne kjoa̱ ts'e̱ 'én. Jè kjoa̱ xi chitiya‑ne ni̱mé chjí‑la̱. Ta̱ sa̱á síkits'ón xi̱ta̱ xi 'nchré.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 'Ñó ndaà tjínè‑la̱ yijo‑lè mé‑ne nga ndaà ki̱jna‑ne nga nguixko̱n Nainá. Ni̱mé xi ko̱sobà‑lè nga ndaà tjín xá‑lè koa̱ ndaà okoòyi 'én kixi̱‑la̱ Cristo.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kì ta̱xki̱ nokjoà‑jèn 'én xi mìkiì sasén‑la̱ Nainá xi ni̱mé chjí‑la̱. Jñà xi̱ta̱ xi k'oa̱s'ín chja̱, ìsa̱á 'ñó binchat'aàxìn‑ìsa‑la̱ Nainá.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Jñà 'én xi ch'o tsò k'oa̱á ngaya‑la̱ koni ch'in nchikòn xi bi'ndo‑ne yijo‑ná. K'oa̱á s'ín chja̱ Himeneo ko̱ Fileto
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 nga jyeé chinchat'aàxìn‑la̱ xi kjoa̱kixi̱ nga tsò: “Jè kjoa̱ xi faáya‑la̱ mik'en jyeé tsato‑né.” K'oa̱á ma‑ne sískáya i'nga‑la̱ xi̱ta̱ kjoa̱ xi mokjeiín‑la̱.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ta̱nga Nainá jyeé tsibíjna'ñó tàts'en jngoò kjoa̱kixi̱ ñánda tjít'aà 'én xi tsò: “Nainá beèxkon‑né xi xi̱ta̱ ts'e̱”; ngats'iì xi tsò: “'A̱n, xi̱ta̱‑la̱ Cristo‑ná, kàtinchat'aàxìn‑la̱ kjoa̱ xi ch'o tjín.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Jngoò ni'ya xi je kji, tjín tsojmì xi oro ko̱ plata. Ti̱koa̱á tjín tsojmì xi yá ko̱ xi ni'nde. Tjín tsojmì xi na̱chrjein nchijòn mochjeén koa̱ tjín xi tà k'e̱ mochjeén k'e̱ nga ndaà tíma.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Tsà si̱tsjeé kjo̱hítsjeèn‑ná nga ki̱nchat'aàxìn‑lá kjoa̱ xi ch'o tjín, k'oa̱á s'ín si̱ìkjeén‑ná Nainá koni tsojmì tsjeè xi tà k'e̱ mochjeén k'e̱ nga ndaà tíma. Titsa̱jnandaà nga si̱kitasoán ni̱ta̱ mé xá‑la̱ Nainá xi ndaà tjín.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ngaji̱ Timoteo, ti̱si̱t'aàxìn‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑la̱ i̱xti xi ch'o tjín. Koií t'in tji̱ngui‑la̱ xi kjoa̱kixi̱, ko̱ kjoa̱ xi mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Cristo, ko̱ kjoa̱tjòcha, ko̱ kjoa̱'nchán takòn. K'oa̱s'ín t'in tji̱ngui‑la̱ kjoa̱ koi ko̱ xi̱ta̱ xi tsjeè tjín ini̱ma̱‑la̱ nga chja̱t'aà‑la̱ Nainá.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kì kjoa̱ nchi̱kón nìs'in‑la̱ xi ni̱mé chjí‑la̱. Jyeé ndaà tíjiìn‑lè nga kjoa̱siì ótsji.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Jngoò chi̱'nda‑la̱ Nainá mìkiì mochjeén nga kjoa̱siì skóngajiìn. Ndaà kàtasìko̱ yije xi̱ta̱. Kàtìjnandaà nga ko̱kòya 'én‑la̱ Nainá. Kàtas'e‑la̱ kjoa̱tsetakòn mé kjoa̱ xi mat'in.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ko̱ó kjo̱ndaà‑la̱ kàtasíkixi̱ya jñà xi xi̱ta̱ kondra̱, tsà koi na̱chrjein Nainá tsjá ìsa̱‑la̱ na̱chrjein nga si̱ìkájno jé‑la nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne mé‑ne nga ko̱kjeiín‑la̱ xi kjoa̱kixi̱.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 K'e̱ nga táx'a̱nguì xko̱n, ko̱maá ki̱tjokàjiìn kjoa̱na̱cha̱n‑la̱ nei̱í nga ya̱ tjít'aà'ñó‑la̱ nga k'oa̱s'ín síkitasòn‑la̱ koni s'ín mejèn‑la̱ nei̱í.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.