2 Coríntios 9

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jè kjoa̱ ts'e̱ nga'ñó xi maxkót'aà‑la̱ jñà xi̱ta̱ tsjeè‑la̱ Nainá xi ko̱chjeén‑la̱ jè nga'ñó, mì ti̱ kiì mochjeén‑ne nga 'a̱n skiì‑ìsa‑nò.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Be‑ná nga titsa̱jnandaà nga mejèn‑nò si̱kitasòn. K'oa̱á xan‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi nangui Macedonia ts'e̱ nga jñò xi Acaya tsa̱jòn, titsa̱jnandaà‑nò skanda jè nó xi tsato nga mejèn‑nò si̱kasén nga'ñó. K'e̱ nga kiì'nchré jñà xi̱ta̱ Macedonia koni s'ín titsa̱'nè, kjìn ma‑ne xi matsja‑la̱ i̱t'aà tsa̱jòn ti̱koa̱á kjòtsja‑la̱ nga mejèn‑la̱ si̱ìchját'aà.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Koií xá tìsìkasén‑nò jñà 'ndseé koi, mé‑ne 'a̱n mì ch'o kóti̱jna‑na̱ tsà koi na̱chrjein‑la̱ tsà ta 'én ndiso ko̱ma‑ne koni s'ín ndaà síkítsa̱jna‑nò i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ koi, mé‑ne jñò titsa̱jnandaà koni s'ín kixan.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Kós'ín ko̱ma‑ne tsà koi na̱chrjein‑la̱ kji̱ko̱ i'nga‑na̱ xi̱ta̱ Macedonia. K'e̱ nga ki̱jchò skoe̱‑nò nga kj'eè kiì titsa̱jnandaà nga'ñó xi si̱kasén. Tsà k'oa̱s'ín ko̱ma kjoa̱ koi, ngaje̱n ko̱sobá‑naje̱n, ko̱ jñò, ìsa̱á 'ñó ko̱sobà‑anò. Nga ngaje̱n, i̱t'aà tsa̱jòn 'ñó ndaà nìkítsa̱jna‑nòje̱n.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Koií kjoa̱‑la̱ k'oa̱á s'ín tìsìkítsjeèn nga tsibìtsi'ba‑la̱ jñà 'ndseé nga kisìkasén ítjoàn, mé‑ne nga kàtìkon‑nò koa̱ kàtasíchját'aà‑nò nga kàtíxkóko̱‑nò to̱n kjo̱tjò xi jye k'oa̱s'ín kits'ioò ndso̱baà, mé‑ne k'e̱ nga jye tíjnandaà kjo̱tjò‑nò jcha̱‑la̱ nga i̱jiìn ini̱ma̱‑nò inchrobàjiìn‑ne; mìtsà kjo̱'ñó komà‑nò.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ti̱kítsjeèn jè 'én xi tsò: Jè xi chiba tsojmì bítje̱, chibaá tsojmì majchá‑la̱; jè xi tse tsojmì bítje̱, kjìn tsojmì majchá‑la̱.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Nga jngoò ìjngoò, k'oa̱á kji kàtatsjá koni kji kosòn‑la̱ ini̱ma̱‑la̱. Mìtsà ko̱ kjo̱ba‑la̱ nga tsjá, ni̱ mìtsà kjo̱'ñó ko̱ma‑la̱, nga Nainá tsjakeè‑né xi ko̱ kjo̱tsja‑la̱ tsjá.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nainá ko̱ma‑la̱ tsjá yije‑nò kjo̱ndaà xi tjín‑la̱, mé‑ne nga kjit'aà na̱chrjein s'e̱ yije‑nò xi mochjeén‑nò, skanda kininguií‑nò mé‑ne ko̱ma si̱chját'aà ts'e̱ xá xi ndaà tjín.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 K'oa̱á s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nainá tsjá tje̱‑la̱ tsojmì xi sitje̱, ti̱koa̱ tsjá tsojmì xi chineé. Tsjá yije‑nò xi mochjeén‑nò nga kìtje̱e; ti̱koa̱á síjchá tsojmì xi bìtje̱e. Kjìn sko̱ya kjo̱ndaà sa̱kò‑nò k'e̱ nga ko̱ kjoa̱kixi̱‑nò 'bioò kjo̱tjò‑nò.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Jñò, s'e̱ yije‑nò ngats'iì kjoa̱ nchi̱ná xi tjín, mé‑ne nga ko̱ kjo̱ndaà‑nò ma si̱chját'aà‑là xi̱ta̱ xi kj'ei̱í, nga si̱kasén‑là kjo̱tjò xi ngaje̱n onguíko̱‑je̱n. K'e̱ nga tjoé‑la̱ jñà xi̱ta̱ 'ndseé, tsjá‑la̱ kjo̱ndaà Nainá.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Jñà tsojmì kjo̱tjò xi titsa̱nìkasén‑là jñà xi̱ta̱ 'ndseé, mìtsà ta koi kjoa̱‑la̱ nga ko̱chját'aà‑la̱ mé xi chija‑la̱, ti̱koa̱ koií‑né nga ìsa̱ kjìn ko̱ma xi̱ta̱ xi tsjá‑la̱ kjo̱ndaà Nainá.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Jñà xi̱ta̱ koi, k'e̱ nga tjoé‑la̱ tsojmì kjo̱tjò, jeya si̱ìkíjna Nainá. K'oa̱á s'ín skoe̱‑ne nga kixi̱í kjoa̱ nga jñò nìkitasòn‑nò 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo koni s'ín mokjeiín‑nò. Jñà xi̱ta̱ koi skoe̱xkón Nainá i̱t'aà ts'e̱ tsojmì kjo̱tjò xi 'biì‑là ko̱ xi 'biì‑là jñà xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ko̱ó ini̱ma̱‑la̱ ki̱chja̱t'aà‑la̱ Nainá i̱t'aà tsa̱jòn, nga 'ñó tse kjo̱ndaà tísakó‑nò xi tsjá‑nò Nainá.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Ndaà chjí‑la̱ Nainá nga 'ñó tse kjo̱ndaà tsjá‑ná, skanda tsjìn‑ná 'én kós'ín k'oi̱‑lá kjo̱ndaà!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.